La corruption des établissements d'enseignement privés passe inaperçue à cause de l'absence de réglementations financières, d'examen approfondi de leurs activités et de mécanismes de contrôle. | UN | ولا يزال الفساد الذي يمارسه مقدمو خدمات التعليم الخاص يمضي بلا رادع بسبب الافتقار إلى الأنظمة المالية، وعدم التدقيق في العمليات التي يقومون بها، وعدم وجود آليات للرقابة. |
Parmi les mesures proposées par les participants, on peut citer le licenciement des fonctionnaires corrompus, la nécessité de garantir les nominations sur la base du mérite et la mise en place de mécanismes de contrôle public. | UN | وشملت التدابير التي اقترحها المشاركون عزل المسؤولين المتورطين في الفساد، وكفالة التعيينات على أساس الجدارة، وإنشاء آليات للرقابة العامة. |
Tous les États membres de la sous-région ont adopté des mesures visant à instituer des mécanismes de contrôle en vue d'améliorer le contenu et la qualité de l'enseignement. | UN | وقد اتخذت جميع الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية تدابير تهدف إلى إيجاد آليات للرقابة لتحسين مضمون التعليم ونوعيته. |
Créer des mécanismes de contrôle pour veiller à ce que les enfants et les adolescents, garçons et filles, ayant été victimes de la traite de mineurs puissent regagner leur pays d'origine en toute sécurité. | UN | :: إنشاء آليات للرقابة لضمان استمرار سلامة الأطفال والمراهقين من ضحايا الاتجار بالأحداث بعد عودتهم إلى بلدانهم الأصلية. |
En ce qui concerne le traitement des prisonniers, il existe des mécanismes de surveillance et chaque plainte pour mauvais traitement est dûment prise en considération. | UN | وفيما يخص معاملة السجناء، توجد آليات للرقابة ويُولى الاعتبار اللازم لكل شكوى متعلقة بسوء المعاملة. |
:: Établir un mécanisme de contrôle de la Direction nationale de la sécurité; | UN | :: وضع آليات للرقابة على مديرية الأمن الوطني |
Via l'Union européenne, le Luxembourg assiste certains États dans la mise en place de mécanismes de contrôles à l'exportation. | UN | وتقوم لكسمبرغ، عبر الاتحاد الأوربي، بمساعدة بعض الدول على وضع آليات للرقابة على التصدير. |
:: Conseils dispensés à la PNTL et au Ministère de l'intérieur quant à l'instauration de mécanismes de supervision interne et externe pour la PNTL | UN | :: تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الداخلية بشأن إنشاء آليات للرقابة الداخلية والخارجية للشرطة الوطنية التيمورية |
Il est prévu qu'il soit doté de mécanismes de contrôle interne qui limitent les utilisateurs à l'exécution des transactions commerciales pour lesquelles ils ont reçu une autorisation ou disposent d'une délégation de pouvoir. | UN | ومن المتوقع أن يتضمن النظام آليات للرقابة الداخلية تسمح للمستخدمين بألا يجروا إلا ما يرخص لهم من معاملات تجارية تقع في حدود سلطة الشراء المفوضة لهم. |
On remarque néanmoins que l'application de la législation du travail continue à poser des problèmes en raison du manque de mécanismes de contrôle de l'État pour assurer son respect mais aussi de la méconnaissance de leurs droits par les membres de la main-d'oeuvre tant masculins que féminins. | UN | ومع ذلك فإنه يلاحظ عموما أنه ما زالت تواجه صعوبات في تطبيق قوانين العمل بسبب عدم وجود آليات للرقابة ورصد امتثال الدولة للقوانين وكذلك قلة معرفة العمال والعاملات بحقوقهم. |
L'absence de mécanismes de contrôle sur le matériel militaire, le matériel de sécurité et le matériel de police, et le manque de transparence feraient que l'interdiction du commerce de ce type de matériel demeure souvent sans effet. | UN | وأفيد أيضا بأن حظر التجارة في مثل هذه المعدات لا يتم إعماله في كثير من الأحيان بطريقة فعالة نظرا لعدم وجود آليات للرقابة على المعدات العسكرية ومعدات الأمن والشرطة ولانعدام الشفافية. |
des F-FDTL et révision de ces positions Conseils à la Police nationale et au Ministère de l'intérieur concernant l'institution de mécanismes de contrôle internes et externes pour la police nationale | UN | تقديم المشورة إلى الشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الدفاع بشأن وضع آليات للرقابة الداخلية والخارجية للشرطة الوطنية التيمورية |
:: Conseils à la Police nationale et au Ministère de l'intérieur concernant l'institution de mécanismes de contrôle internes et externes | UN | :: تقديم المشورة إلىالشرطة الوطنية التيمورية ووزارة الدفاع بشأن وضع آليات للرقابة الداخلية والخارجية للشرطة الوطنية التيمورية |
Comme toute organisation créée par l'homme, l'ONU (M. Mohamad, Qatar) doit concevoir et mettre en place des mécanismes de contrôle qui lui permettront d'améliorer l'exécution de ses programmes, de réduire ses dépenses, de réaliser des économies et de soutenir le moral de son personnel. | UN | فاﻷمم المتحدة، كأي منظمة من صنع البشر، يترتب عليها إنشاء آليات للرقابة تسمح لها بتحسين أداء برامجها، وتخفيض نفقاتها، وتحقيق وفورات مالية ورفع معنويات موظفيها. |
On pourrait promouvoir une action mieux coordonnée en établissant des mécanismes de contrôle des médias au sein des opérations de paix et, le cas échéant, d'opérations menées par d'autres organismes. | UN | ويتمثل أحد الأنشطة الرامية إلى تحقيق استجابة أكثر تنسيقا في إنشاء آليات للرقابة على وسائط الإعلام في إطار عمليات حفظ السلام، وعمليات الوكالات الأخرى حسب الاقتضاء. |
La démocratie tend à restreindre les comportements répressifs, en particulier lorsque les agents publics ont été sélectionnés et formés et sensibilisés de manière appropriée aux droits de l'homme et lorsque des mécanismes de contrôle indépendants sont en place. | UN | فالديمقراطية في العادة تثبط التصرفات القمعية، ولا سيما عند اختيار موظفي الدولة على نحو ملائم وتثقيفهم في حقوق الإنسان، وعند وجود آليات للرقابة المستقلة. |
La démocratie tend à restreindre les comportements répressifs, en particulier lorsque les agents publics ont été sélectionnés et formés et sensibilisés de manière appropriée aux droits de l'homme et lorsque des mécanismes de contrôle indépendants sont en place. | UN | فالديمقراطية في العادة تثبط التصرفات القمعية، ولا سيما عند اختيار موظفي الدولة على نحو ملائم وتثقيفهم في حقوق الإنسان، وعند وجود آليات للرقابة المستقلة. |
Toujours selon la mission d'évaluation, la composante de police de la MINUL devrait mettre en place des mécanismes de contrôle interne afin de s'assurer que ses conseillers pour les questions de police s'acquittent convenablement de leur rôle d'encadrement. | UN | كما خلُصت بعثة التقييم إلى أنه ينبغي على عنصر الشرطة في البعثة أن ينشئ آليات للرقابة الداخلية، لضمان أن يكون مستشارو الشرطة التابعين له منخرطين على نحو كاف في مسؤولياتهم التوجيهية. |
19. Créer des mécanismes de surveillance parlementaire, par exemple vis-à-vis du Fonds pour l'environnement mondial, des banques de développement régionales ou du Fonds vert pour le climat. | UN | 19- إيجاد آليات للرقابة البرلمانية، مثلاً حيال مرفق البيئة العالمية، ومصارف التنمية الإقليمية، والصندوق الأخضر للمناخ. |
des mécanismes de surveillance sont mis en place. | UN | إنشاء آليات للرقابة. |
Les problèmes initiaux de l'armée timoraise ont été encore exacerbés par le fait que l'on n'a établi ni cadre juridique régissant ses activités, ni mécanisme de contrôle civil, ni politique globale de sécurité nationale. | UN | 58 - وزاد من تفاقم المشاكل الأولى التي واجهت القوات المسلحة التيمورية الفشل في وضع إطار عمل قانوني بحكم أنشطتها، وفي إقامة آليات للرقابة المدنية، ووضع سياسة أمنية وطنية شاملة. |
La mise en place de mécanismes de contrôles financiers efficaces permettant tout à la fois de satisfaire à l'obligation de rendre compte de l'utilisation des ressources et de débloquer rapidement des fonds pour pouvoir répondre aux besoins les plus urgents de la ville de Sarajevo a, au départ, constitué une véritable gageure. | UN | والواقع أن إنشاء آليات للرقابة المالية الفعالة تمكن الصندوق من كفالة المساءلة وتسمح في الوقت نفسه بصرف اﻷموال على نحو من السرعة يكفي لتلبية الاحتياجات العاجلة لمدينة سراييفو، شكل في بادئ اﻷمر تحديا هائلا. |
Conseils dispensés à la PNTL et au Secrétaire d'État à la sécurité quant à l'instauration de mécanismes de supervision interne et externe pour la PNTL | UN | تقديم المشورة إلى قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي ووزير الدولة لشؤون الأمن بشأن إنشاء آليات للرقابة الداخلية والخارجية لقوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي |