"آليات للمراقبة" - Traduction Arabe en Français

    • des mécanismes de contrôle
        
    • de mécanismes de surveillance
        
    • des mécanismes de surveillance
        
    De telles dispositions requièrent des mécanismes de contrôle et il faudrait savoir si de tels mécanismes ont été mis en place. UN فهذه الأحكام تستلزم وضع آليات للمراقبة ولا بد من معرفة ما إذا كانت مثل هذه الآليات قد وضعت.
    La Turquie appuie fermement les efforts déployés par l'Organe international de contrôle des stupéfiants (OICS) pour mettre en place des mécanismes de contrôle des exportations de précurseurs chimiques pour empêcher que ces substances soient détournées et utilisées pour la fabrication illicite de drogues. UN كما تدعم بقوة جهود الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات الرامية إلى إقامة آليات للمراقبة فيما يتعلق بتصدير السلائف الكيميائية منعا لتحويلها إلى إنتاج المخدرات بطريقة غير مشروعة.
    Tout en étant crucial pour le succès opérationnel de la mission, le transport aérien était extrêmement coûteux et il a donc été particulièrement important de planifier les opérations et d'établir des mécanismes de contrôle. UN وفي حين أن استعمال النقل الجوي كان بالغ اﻷهمية بالنسبة لنجاح عمليات البعثة، إلا أنه كان مكلفا للغاية، ومن ثم فإن التخطيط المسبق وإنشاء آليات للمراقبة كانا أمرين بالغي اﻷهمية.
    Le Programme d'action de l'ONU en la matière est le premier pas important vers l'élaboration de réponses efficaces à un problème mondial. Son objectif est de tenter de pallier l'absence de règles et de promouvoir la création de mécanismes de surveillance. UN ويعد برنامج عمل الأمم المتحدة في هذا الصدد أول خطوة رئيسية نحو استنباط استجابات فعالة لمشكلة عالمية، هي السعي إلى معالجة عدم وجود القواعد، والتمكين من إنشاء آليات للمراقبة.
    Le Gouvernement est en train de mettre au point des mécanismes de surveillance pour corriger cette situation. UN وتنكب الحكومة حاليا على وضع آليات للمراقبة لمعالجة هذا الوضع.
    Le HCR établira des procédures et mettra en œuvre des mécanismes de contrôle plus stricts pour l'échelonnement des paiements aux partenaires d'exécution en fonction de la performance. UN 46- ستضع المفوضية إجراءات وستنفذ آليات للمراقبة المعززة فيما يخص تسديد الأقساط للشركاء المنفذين حسب الأداء.
    des mécanismes de contrôle garantissent l'application dans tout le pays du décret-loi no 234 relatif à la maternité des travailleuses. UN توجد آليات للمراقبة تكفل تطبيق المرسوم بقانون رقم 234 المعنون " أمومة المرأة العاملة " في كافة أنحاء البلد.
    Les activités faciliteront la mise en place et la coordination des mécanismes de contrôle et de présentation de rapports sur les questions d'environnement et faciliteront l'application des chapitres pertinents d'Action 21, particulièrement ceux qui ont trait à l'énergie et à l'eau, en appuyant les efforts que font les gouvernements pour intégrer les considérations environnementales dans leurs politiques de développement. UN وستُسهّل الأنشطة إيجاد وتنسيق آليات للمراقبة والإبلاغ معنية بالمسائل البيئية وتعزز تنفيذ الفصول ذات الصلة من جدول أعمال القرن 21، مع التركيز بصفة خاصة على الطاقة والمياه بدعم الجهود التي تبذلها الحكومات لإدماج الاعتبارات البيئية في سياساتها الإنمائية.
    La Suisse estime que le système actuel, par le truchement du Comité de coordination des procédures spéciales, dispose des mécanismes de contrôle suffisants pour veiller à l'intégrité et à l'indépendance des rapporteurs spéciaux, et ne peut donc pas accepter que certains États, parce que les rapporteurs spéciaux ne souscrivent pas à leurs conclusions, ne cessent d'attaquer les rapporteurs spéciaux. UN وترى سويسرا أن النظام الحالي، من خلال لجنة تنسيق الإجراءات الخاصة، يمتلك آليات للمراقبة تكفي للحرص على نزاهة واستقلالية المقررين الخاصين، ولذلك لا تقبل استمرار بعض الدول في مهاجمة المقررين الخاصين لأنهم لا يوافقون على استنتاجاتها.
    10. Les programmes de lutte contre la pauvreté doivent être connus publiquement, fixer des objectifs spécifiques et prévoir des indicateurs permettant d'évaluer leur mise en œuvre ainsi que des mécanismes de contrôle, de suivi et de responsabilité sociale. UN 10- ويجب أن تكون برامج مكافحة الفقر معروفة لدى عامة الناس وأن تكون لها أهداف محددة وأن توضع لها مؤشرات تمكن من تقييم تنفيذها وكذلك آليات للمراقبة والمتابعة والمسؤولية الاجتماعية.
    9. Les programmes de lutte contre la pauvreté doivent être connus publiquement, fixer des objectifs spécifiques et prévoir des indicateurs permettant d'évaluer leur mise en œuvre ainsi que des mécanismes de contrôle, de suivi et de responsabilité sociale. UN 9- ويجب أن تكون برامج مكافحة الفقر معروفة لدى عامة الناس وأن تكون لها أهداف محددة وأن توضع لها مؤشرات تمكن من تقييم تنفيذها وكذلك آليات للمراقبة والمتابعة والمسؤولية الاجتماعية.
    Les entreprises des pays industrialisés qui se délocalisent ne peuvent plus tenter de tirer parti du travail des enfants, même si, dans la pratique, certains le font, car il existe des mécanismes de contrôle et de dépôt de plainte qui doivent encore être rodés mais grâce auxquels la population est informée. UN ولم يعد بإمكان شركات البلدان الصناعية التي تنتقل للعمل في الخارج السعي للاستفادة من عمل الأطفال، رغم أن البعض منها يقوم بذلك في الواقع، بسبب وجود آليات للمراقبة ورفع الشكاوى لا تزال في بدايتها، لكنها تمكِّن من إعلام السكان.
    Il appuie la réalisation d'études pilotes sur la rémunération liée aux résultats étant entendu que des mécanismes de contrôle financier appropriés doivent être mis en place afin de s'assurer que les primes accordées à ce titre sont versées de manière sélective et fondées exclusivement sur le mérite, et qu'elles ne donnent pas lieu à des augmentations de traitement générales. UN ويؤيد إجراء دراسات نموذجية عن الأجر القائم على الأداء علما بأنه ينبغي وضع آليات للمراقبة المالية المناسبة لكفالة منح المكافآت بصورة انتقائية استنادا إلى الأهلية فقط وحتى لا تفضي إلى زيادات عامة في الأجور.
    Il appuie la réalisation d'études pilotes sur la rémunération liée aux résultats étant entendu que des mécanismes de contrôle financier appropriés doivent être mis en place afin de s'assurer que les primes accordées à ce titre sont versées de manière sélective et fondées exclusivement sur le mérite, et qu'elles ne donnent pas lieu à des augmentations de traitement générales. UN ويؤيد إجراء دراسات نموذجية عن الأجر القائم على الأداء علما بأنه ينبغي وضع آليات للمراقبة المالية المناسبة لكفالة منح المكافآت بصورة انتقائية استنادا إلى الأهلية فقط وحتى لا تفضي إلى زيادات عامة في الأجور.
    Il faudrait en particulier supprimer les vastes pouvoirs d'arrestation et de détention qui lui sont dévolus (art. 31 et 33 de la loi sur les forces de la Sécurité nationale) et créer des mécanismes de contrôle judiciaire; UN وينبغي على وجه الخصوص إلغاء الصلاحيات الواسعة في مجال الاعتقال والاحتجاز (المادتان 31 و33 من قانون قوات الأمن الوطني)، كما يتعين إنشاء آليات للمراقبة القضائية؛
    Il a approuvé la création de mécanismes de surveillance et de communication de l'information et la nomination par la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan de spécialistes de la protection de l'enfance, et constitué un comité chargé de collaborer avec l'Équipe spéciale de surveillance et de communication à l'élaboration d'un plan d'action axé sur les problèmes des enfants dans les conflits armés UN وقد وافقت على إنشاء آليات للمراقبة وإبلاغ المعلومات وعلى تعيين اختصاصيين في مجال حماية الطفولة من طرف بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان، وشكلت لجنة مكلفة بالتعاون مع فريق المراقبة والاتصال الخاص المعني بإعداد خطة عمل تكون مشاكل الأطفال في النزاعات المسلحة محورها.
    Un certain nombre de mesures telles que la mise en place de mécanismes de surveillance interne à l'intérieur des organismes d'Etat et le renforcement de la justice régionale (voir plus loin, par. 13 et 14), devaient faire échec aux violations des droits de l'homme commises par les membres des forces de sécurité. UN ويتوقع أن يحول عدد من التدابير، مثل إنشاء آليات للمراقبة الداخلية في إطار مؤسسات الدولة وتعزيز نظام العدالة اﻹقليمية )انظر الفقرتان ٣١ و٤١ أدناه( دون انتهاك قوات اﻷمن لحقوق اﻹنسان.
    15. des mécanismes de surveillance et des organismes s'occupant des droits de l'homme ont été mis en place dans le cadre des forces de sécurité. UN ٥١- وتم إنشاء آليات للمراقبة ومؤسسات لحقوق اﻹنسان في صفوف قوات اﻷمن.
    Il rappelle que l'objectif poursuivi dans les conclusions et recommandations de ce rapport est d'établir des mécanismes de surveillance et de contrôle destinés à faciliter l'exécution cohérente et coordonnée du Programme d'action au cours des 10 prochaines années. UN وأشار أيضا إلى أن الهدف من استنتاجات وتوصيات التقرير إنشاء آليات للمراقبة والمتابعة، لتيسير التنفيذ المتوائم والمنسق لبرنامج العمل في العقد القادم.
    Cette triple approche permettra d'assurer l'accès des femmes à la justice, de veiller à ce que les États respectent les normes et rendent compte de leurs actes, et de mettre en place des mécanismes de surveillance pour évaluer dans quelle mesure les États respectent la législation. UN وأضافت أن هذا النهج الثلاثي يضمن وصول المرأة إلى العدالة واحترام الدول للمواثيق ومراقبة الإجراءات التي تقوم بها بوضعها آليات للمراقبة من أجل تقييم مدى التزام الدولة بتطبيق تشريعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus