Il existait divers mécanismes pour coordonner l'aide humanitaire et l'assistance au sauvetage à l'échelle internationale lorsqu'une catastrophe se produisait. | UN | وتوجد آليات متنوعة لتنسيق المساعدة الإنسانية والإنقاذية الدولية عند حدوث الكوارث. |
Les organes de mise en œuvre compétents ont été chargés d'examiner cette application et ont recours pour ce faire à divers mécanismes. | UN | وقد أوكلت لهيئات التنفيذ ذات الصلة ولاية استعراض هذا التنفيذ، وهي تستخدم في ذلك آليات متنوعة. |
Les détenus avaient à leur disposition divers mécanismes pour se faire entendre et transmettre leurs plaintes. | UN | وتتاح للمحتجزين آليات متنوعة لإثارة الشواغل وإحالة الشكاوى. |
Ces dernières années, bon nombre de mesures importantes ont été prises et divers mécanismes ont été créés pour développer l'esprit d'entreprise chez les femmes. | UN | واتخذت في السنوات الأخيرة مجموعة من التدابير الهامة، وأقيمت آليات متنوعة لتطوير أنشطة القيام بالأعمال الحرة النسائية. |
Nous soulignons aussi qu'il faut éviter que les pertes découlant de ces crises soient transférées aux pays en développement par le biais de différents mécanismes de protection financière. | UN | ونشدد أيضا على ضرورة تفادي تحميل البلدان النامية الخسائر الناجمة عن هذه الأزمة، وذلك عن طريق تطبيق آليات متنوعة للحماية المالية. |
96. Le Comité note en s'en félicitant l'adoption de lois et la mise en place de divers mécanismes destinés à protéger et à promouvoir les droits des enfants, tels que: | UN | 96- تلاحظ اللجنة، مع التقدير، اعتماد قوانين وإنشاء آليات متنوعة تستهدف حماية وتعزيز حقوق الطفل، من قبيل: |
Dans le tout dernier boom des prix des minerais, un facteur supplémentaire est venu renforcer cette tendance, à savoir que de nombreux régimes d'imposition de ce secteur introduits dans les années 90 comportaient divers mécanismes qui avaient pour effet de repousser l'incidence de la fiscalité jusqu'à ce que l'exploitant ait amorti son investissement initial. | UN | وثمة عامل إضافي آخر يعزز هذا الاتجاه ألا وهو أن الكثير من أنظمة الضرائب على المعادن التي بدأ العمل بها في التسعينيات تستعمل آليات متنوعة ينتج عنها تأجيل أثر الضرائب إلى حين استرداد الاستثمار الأصلي. |
Ces réalisations ont été le fruit de diverses mesures, dont l'élaboration des lois et autres textes nécessaires, les réformes constitutionnelles, l'ouverture à la société civile et la mise en place de divers mécanismes de promotion des droits de l'homme. | UN | وقد تمت مجموعة هذه الإنجازات عبر إجراءات متنوعة منها تطوير القوانين والتشريعات اللازمة وإجراء إصلاحات دستورية، وفتح الباب أمام المجتمع المدني وإنشاء آليات متنوعة للنهوض بحقوق الإنسان. |
Ces résultats ont été obtenus par différent moyens, notamment en élaborant des dispositions législatives, en mettant en place des réformes constitutionnelles, en ouvrant la porte à la société civile et en créant divers mécanismes pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وقد تمت مجموعة هذه الإنجازات عبر إجراءات متنوعة منها تطوير القوانين والتشريعات اللازمة وإجراء إصلاحات دستورية، وفتح الباب أمام المجتمع المدني وإنشاء آليات متنوعة للنهوض بحقوق الإنسان. |
Le PNUE élabore et exploite divers mécanismes d'échange d'informations sur le transfert de technologie et l'industrie. | UN | 67 - ويضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ويشغل آليات متنوعة لغرف تبادل المعلومات بغرض إجراء تبادل للمعلومات المتعلقة بنقل التكنولوجيا والصناعة. |
414. L'Algérie a salué les progrès accomplis par la Mongolie dans le domaine des droits de l'homme, dont témoignaient l'établissement de divers mécanismes de protection des droits de l'homme, la ratification des principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et l'instauration d'un moratoire sur la peine de mort. | UN | 414- رحّبت الجزائر بالتقدم الذي أحرزته منغوليا في مجال حقوق الإنسان والذي يتضح من خلال إنشاء آليات متنوعة لحماية حقوق الإنسان، والتصديق على صكوك دولية هامة، والعمل بوقف تنفيذ عقوبة الإعدام. |
Dans les stratégies de réduction de la pauvreté, divers mécanismes devraient être envisagés (coopératives, systèmes d'assurance et fonds de roulement) en fonction des types de choc propres à chaque pays, pour contribuer à rétablir les capacités de production et à restaurer la stabilité. | UN | ويجب أن تنظر استراتيجيات الحد من الفقر في اعتماد آليات متنوعة مثل التعاونيات، وأنظمة التأمين، والصناديق الدائرة، بحسب أنواع الصدمات المحددة التي تتعرض لها البلدان، مما من شأنه أن يساعد على إعادة إحياء القدرات الإنتاجية وتحقيق الاستقرار. |
Les organismes ont également rendu compte des mesures d'atténuation mises en place pour lutter contre les risques de malversations, notamment le contrôle financier, l'évaluation des chances et les risques avant l'approbation du projet, les évaluations des risques financiers et divers mécanismes d'audit. | UN | وأبلغت المنظمات أيضا عن تدابير التخفيف المتخذة بغية التصدي لمخاطر الاختلاس المالي، ومنها القيام بالمراقبة المالية، وإجراء تقييمات الفرص والمخاطر قبل الموافقة على المشاريع، وتقييمات المخاطر المالية، ووضع آليات متنوعة لمراجعة الحسابات. |
25. L'Argentine prend note de la recommandation 99.35 et déclare procéder actuellement à la mise en place coordonnée de divers mécanismes de plainte pour violence institutionnelle, à la formation du personnel concerné et à l'application de mesures de protection destinées à garantir les droits des personnes privées de liberté. | UN | 25- وتحيط الأرجنتين علماً بالتوصية 99-35، مع ملاحظة أنه يجري إنشاء وتنسيق آليات متنوعة تسمح بالإبلاغ عن الأفعال المنطوية على عنف مؤسسي، وأنه يجري تدريب موظفين ووضع ضمانات لكفالة حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Il existe divers mécanismes d'intégration des politiques. Tout d'abord, les niveaux les plus élevés du gouvernement, où sont menées des consultations entre ministres et autres hauts fonctionnaires, constituent le cadre général d'action et permettent d'aplanir les conflits entre organes d'État. | UN | 19 - وتوجد آليات متنوعة لتكامل السياسات، تأتي في طليعتها أجهزة حكومية على أرفع المستويات وعمليات تشاورية فيما بين الوزراء وكبار المسؤولين الآخرين، حددت الإطار العام للسياسات وتسوية المنازعات التي تنشأ بين الوكالات. |
Il est fait appel à divers mécanismes pour faciliter l'interaction entre science et politique aux niveaux national et sous-national. On peut citer notamment les forums d'échange d'informations, de données d'expérience et d'opinions, et les conseils et groupes consultatifs chargés par exemple de fixer les priorités de la recherche et de promouvoir la diffusion des résultats. | UN | 11 - تستخدم آليات متنوعة لتسهيل التفاعل بين العلم والسياسة على الصعيدين الوطني ودون الوطني، وهي تشمل، ضمن آليات أخرى، محافل تبادل المعلومات والخبرات والآراء، والمجالس والأفرقة الاستشارية التي تتمثل مهامها في تحديد أولويات البحوث وتعزيز نشر نتائج البحوث. |
En outre, depuis 1975, la Commission des droits de l'homme (devenue, en 2006, le Conseil des droits de l'homme) a plus d'une fois mis en place divers mécanismes destinés à améliorer la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, notamment lorsqu'on avait constaté un schéma récurrent de violations des droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإنه منذ عام 1975 أنشأت لجنة حقوق الإنسان (التي أصبحت في عام 2006 مجلس حقوق الإنسان)، في حالات غير قليلة، آليات متنوعة هادفة إلى زيادة حماية حقوق الإنسان، لا سيما عندما يبدو أن هناك نمطاً مطرداً من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les amputations opérées dans les budgets de la santé publique ainsi que le recours à divers mécanismes de récupération des coûts, notamment les pratiques privées lucratives, les commissions et le coût des médicaments, ont considérablement réduit l'activité des services de santé et accru le nombre d'heures non payées passées par les femmes pour remplacer ces services (Mackintosh et Tibandebage, 2004). | UN | 332 - وقد أدت الاستقطاعات في اعتمادات الصحة العامة، فضلاً عن تزايد الاعتماد على آليات متنوعة لاسترداد التكاليف، بما في ذلك ممارسات القطاع الخاص الهادفة للربح وتحميل المصاريف على كاهل المستعملين، وتكاليف العقاقير، إلى حالات انخفاض جذري في الانتفاع من الخدمات الصحية وزيادة في وقت المرأة غير المدفوع المكرس للتعويض عن هذه الخدمات (ماكنتوش وتيدي بانغ، 2004)). |
14. La Thaïlande a mis sur pied différents mécanismes pour la protection des droits de l'homme, parmi lesquels des organes et organismes créés au sein de l'administration et du pouvoir législatif et judiciaire. | UN | 14- وضعت تايلند آليات متنوعة لحماية حقوق الإنسان، منها إنشاء هيئات وآليات مستقلة تابعة للسلطات الإدارية والتشريعية والقضائية. |