"آليات مراقبة" - Traduction Arabe en Français

    • des mécanismes de contrôle
        
    • les mécanismes de contrôle
        
    • des mécanismes de surveillance
        
    • de mécanismes de contrôle
        
    • des dispositifs de contrôle
        
    • mécanismes de contrôle de
        
    • mécanismes de surveillance de
        
    • contrôles
        
    • des mécanismes de suivi
        
    L'amélioration des mécanismes de contrôle des armements exige l'appui et la mise au point de mesures propres à accroître la confiance ainsi que la transparence dans ce domaine. UN ويتطلب تحسين آليات مراقبة التسلح دعم وتطوير تدابير بناء الثقة والشفافية في هذا الميدان.
    Une plus grande utilisation des mécanismes de contrôle de la qualité des rapports des donateurs semble avoir relevé le niveau général de la qualité de ces rapports. UN وربما كان استخدام آليات مراقبة الجودة الداخلية قد أدى إلى رفـع المستـوى العـام للتقارير المقدمة إلى الجهات المانحة.
    Le Ministère de la sécurité avait créé un système de délivrance de passeports biométriques, et les mécanismes de contrôle aux frontières avaient été renforcés. UN وقد أنشأت وزارة الأمن نظاماً لإصدار جوازات السفر البيومترية، كما تم تعزيز آليات مراقبة الحدود.
    1. Se conformer aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforcer les mécanismes de contrôle pour vérifier la validité des engagements UN تجاوزتها الأحداث الامتثال للأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وتعزيز آليات مراقبة صحة الالتزامات
    Renforcement des mécanismes de surveillance des maladies au sein des forces françaises en opération face aux risques biologiques UN تدعيم آليات مراقبة الأمراض في أوساط القوات الفرنسية العاملة في مواجهة الأخطار البيولوجية
    Se doter de mécanismes de contrôle qui permettront d'examiner régulièrement les bons de commande UN تنفيذ آليات مراقبة مناسبة لاستعراض أوامر الشراء على أساس منتظم
    vii) Fourniture d’un appui technique pour aider les gouvernements à établir des dispositifs de contrôle adéquats à l’échelon national pour les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs; UN ' ٧` تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة آليات مراقبة وطنية كافية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛
    les mécanismes de contrôle de la qualité, ainsi que les procédures de formation et de recrutement seront réexaminés en vue de leur amélioration. UN وسيجري إعادة النظر في آليات مراقبة النوعية وإجراءات التدريب والتوظيف بغية تحسينها.
    Le projet de loi sur le contrôle des exportations prévoit des mécanismes de contrôle et d'échange d'informations. UN ينص مشروع القانون المتعلق بالرقابة على الصادرات، الذي تمت صياغته، على آليات مراقبة وتبادل المعلومات بشأن هذه المسألة.
    Des économies générales ont été réalisées en introduisant des mécanismes de contrôle rigoureux de l’utilisation des téléphones. UN وتحققت الوفورات اﻹجمالية نتيجة ﻹدخال آليات مراقبة مشددة على استخدام الهاتـف.
    Mon pays a travaillé activement au sein de la Commission du désarmement à l'élaboration d'un ensemble de directives visant à mettre en place des mécanismes de contrôle efficaces. UN وقد عمل بلدي بنشاط في هيئة نزع السلاح من أجل إعداد الخطوط التوجيهية ﻹقامة آليات مراقبة فعالة.
    Il faut des mécanismes de contrôle efficaces à l'appui des nouvelles normes afin d'assurer leur application cohérente. UN ونبه على ضرورة وجود آليات مراقبة فعالة لدعم المعايير الجديدة حتى يتسنى ضمان تطبيقها المتسق.
    Nous nous félicitons de la transparence accrue entre les mécanismes de contrôle des exportations et de la contribution que ces derniers apportent à la coopération en matière de contrôle international des exportations; UN ونحن نرحب بجو الشفافية المتزايدة بين آليات مراقبة الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي في مجال مراقبة الصادرات؛
    Nous nous félicitons de la transparence accrue entre les mécanismes de contrôle des exportations et de la contribution que ces derniers apportent à la coopération en matière de contrôle international des exportations; UN ونحن نرحب بجو الشفافية المتزايدة بين آليات مراقبة الصادرات، ومساهمتها في التعاون الدولي في مجال مراقبة الصادرات؛
    1. Se conformer aux dispositions relatives à l'annulation d'engagements non réglés et renforcer les mécanismes de contrôle pour vérifier la validité des engagements UN تجاوزتها الأحداث الامتثال للأحكام المتعلقة بإلغاء الالتزامات غير المصفاة وتعزيز آليات مراقبة صحة الالتزامات
    L'État partie devrait également établir des mécanismes de surveillance efficaces afin de garantir le respect de ces droits par les employeurs, l'accès des domestiques à la justice pour qu'ils puissent faire valoir leurs droits, ainsi que l'ouverture d'enquêtes et l'application de sanctions en cas de violation. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تنشئ آليات مراقبة فعالة لضمان احترام أصحاب العمل لتلك الحقوق إلى جانب تيسير لجوء خدم المنازل إلى القضاء للمطالبة بحقوقهم والتحقيق في انتهاكها والمعاقبة عليه.
    Le Comité recommande également à l'État partie de créer des mécanismes de surveillance qui garantissent que les reconduites à la frontière des migrants sont faites dans le strict respect des normes internationales relatives aux migrants. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإنشاء آليات مراقبة تكفل تنفيذ عمليات إعادة المهاجرين إلى الحدود في إطار تقيد صارم بالقواعد الدولية المتعلقة بالمهاجرين.
    L'État partie devrait également établir des mécanismes de surveillance efficaces afin de garantir le respect de ces droits par les employeurs, l'accès des domestiques à la justice pour qu'ils puissent faire valoir leurs droits, ainsi que l'ouverture d'enquêtes et l'application de sanctions en cas de violation. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آليات مراقبة فعالة لضمان احترام أصحاب العمل لتلك الحقوق إلى جانب تيسير لجوء خدم المنازل إلى القضاء للمطالبة بحقوقهم والتحقيق في انتهاكها والمعاقبة عليه.
    Les autorités rwandaises n'ont pas mis en place de mécanismes de contrôle appropriés pour contrôler le charbon en provenance du parc national. UN ولم تضع السلطات الرواندية حتى اليوم آليات مراقبة كافية للتأكد مما إذا كانت الحديقة الوطنية مصدر هذا الفحم.
    En outre, elle a dit qu'elle souhaitait connaître le point de vue des secrétariats sur les incidences de la création de mécanismes de contrôle indépendants et savoir si, à leur avis, l'existence de mécanismes permanents de ce type résoudrait les problèmes qui avaient conduit à proposer une nouvelle structure. UN علاوة على ذلك، التمس هذا الوفد آراء اﻷمانتين بشأن اﻵثار المترتبة على انشاء آليات مراقبة مستقلة، واستفسر عما إذا كانت المشاكل التي أدت الى الهيكل المقترح ستسوى بوجود آليات تتسم بمثل هذا الطابع الدائم.
    vii) Fourniture d’un appui technique pour aider les gouvernements à établir des dispositifs de contrôle adéquats à l’échelon national pour les stupéfiants, les substances psychotropes et les précurseurs; UN ' ٧` تقديم مدخل فني لمساعدة الحكومات على كفالة آليات مراقبة وطنية كافية للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف؛
    les mécanismes de contrôle de l'administration publique par le pouvoir législatif sont courants dans les pays démocratiques. UN آليات مراقبة الإدارة العامة من قبل السلطة التشريعية ممارسة مألوفة في البلدان الديمقراطية.
    Les mécanismes de surveillance de l'armistice, dont le Comité militaire conjoint du cessez-le-feu (CJMC), le Comité militaire conjoint de zone (AJMC) et l'Équipe militaire commune (JMT), ont été placés en état d'alerte pour le cas où apparaîtrait une situation d'urgence. UN وكانت آليات مراقبة وقف إطلاق النار، بما في ذلك اللجنة المشتركة لمراقبة وقف إطلاق النار، واللجنة العسكرية المشتركة في المنطقة، وفريق الرصد المشترك، جميعها في وضع الاستعداد بغرض معالجة الحالات الناشئة.
    En ce qui concernait le contrôle du personnel pénitentiaire, la République tchèque a indiqué qu'il existait des mécanismes de contrôle interne permettant de rétablir dans leurs droits les victimes de violations des droits de l'homme, et notamment des contrôles effectués par les autorités et le Médiateur. UN أما عن مراقبة موظفي السجون، فقالت الجمهورية التشيكية إن هناك آليات مراقبة داخلية قادرة على معالجة انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عمليات المراقبة التي تجريها السلطات وأمين المظالم.
    De nombreuses décisions avaient été adoptées et des mécanismes de suivi avaient été établis afin de contribuer à la protection de leurs droits, notamment: UN وأصدرت قرارات عدة وأنشأت آليات مراقبة للمساعدة على ضمان حقوقهم، بما في ذلك:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus