des mécanismes indépendants et externes contrôlaient l'action de la police. | UN | وتوجد آليات مستقلة وخارجية للرقابة على عمل الشرطة. |
Il a déployé des efforts concertés pour revoir ses politiques et en introduire de nouvelles, ainsi que pour instaurer des mécanismes indépendants chargés de veiller à leur application. | UN | وقد بذلت جهوداً منسقة لمراجعة سياساتها واعتماد سياسات جديدة، وكذلك لإنشاء آليات مستقلة مكلفة بالسهر على تطبيقها. |
:: Adopter une convention juridiquement contraignante sur la responsabilisation des sociétés, avec des mécanismes indépendants pour le suivi, l'application, les mesures d'exécution et la responsabilité; | UN | :: اعتماد اتفاقية ملزمة قانونا بشأن مسؤولية الشركات، لها آليات مستقلة للرصد، والامتثال، والإنفاذ، والمسؤولية؛ |
Il demeure préoccupé de ce que la plupart des cantons ne disposent pas de mécanisme indépendant pour enquêter sur les plaintes déposées contre la police. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن انعدام آليات مستقلة في معظم الكانتونات للتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد رجال الشرطة. |
Il s'est félicité de la création de mécanismes indépendants de défense et de protection des citoyens. | UN | ورحب بإنشاء آليات مستقلة للدفاع عن المواطنين وحمايتهم. |
De plus, le Comité recommande que l'État partie fasse le nécessaire pour mettre en place des mécanismes indépendants et efficaces chargés de traiter les problèmes soulevés par les détenus. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف وجود آليات مستقلة وفعالة لتلقي شكاوى المحتجزين ومعالجة مشاغلهم. |
De l'avis de la Rapporteuse spéciale, le HautCommissaire a besoin de propositions faites par des mécanismes indépendants pour formuler des recommandations au Conseil de sécurité. | UN | وترى المقررة الخاصة أن المفوض السامي يحتاج إلى اقتراحات تقدمها آليات مستقلة من أجل إعداد توصيات تُرفع إلى مجلس الأمن. |
Conformément à l'article 36, le Royaume-Uni a mis en place des mécanismes indépendants et généralement efficaces de lutte contre la corruption. | UN | لدى المملكة المتحدة آليات مستقلة وفعّالة إلى حد بعيد لمكافحة الفساد بما يتفق والمادة 36. |
Il est essentiel, pour prévenir les abus, d'établir des mécanismes indépendants et efficaces qui permettent de contrôler l'administration des programmes et de recevoir et d'examiner les plaintes. | UN | ومن الضروري وجود آليات مستقلة وفعالة لرصد عملية إدارة البرامج وجمع الشكاوى والنظر فيها، من أجل منع التجاوزات. |
Il l'engage également à mettre en place des mécanismes indépendants de plainte et de suivi pour les institutions de protection de remplacement. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع آليات مستقلة لتلقي الشكاوى وللرصد فيما يتعلق بمؤسسات الرعاية البديلة. التبني |
Toute mesure relative au profilage racial quelle qu'elle soit doit être étayée par des mécanismes indépendants de collecte de données. | UN | وأوضحت أن أي عمل بشأن التنميط العرقي يحتاج إلى دعم تقدمه آليات مستقلة لجمع البيانات. |
Le Rapporteur spécial demande aussi instamment aux gouvernements d'établir des mécanismes indépendants et efficaces chargés de surveiller le comportement des responsables de l'application des lois et autres représentants de l'Etat. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضا على إنشاء آليات مستقلة وفعالة لمراقبة سلوك الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين وغيرهم من عملاء الدولة اﻵخرين. |
Le Rapporteur spécial demande aussi instamment aux gouvernements d'établir des mécanismes indépendants et efficaces chargés de surveiller le comportement des responsables de l'application des lois et autres représentants de l'Etat. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومات أيضا على إنشاء آليات مستقلة وفعالة لمراقبة سلوك الموظفين المسؤولين عن انفاذ القوانين وغيرهم من عملاء الدولة اﻵخرين. |
Le Comité recommande également que des mécanismes indépendants et soumis au contrôle public soient mis en place dans tous les cantons pour recevoir les plaintes contre des membres des forces de police pour mauvais traitements lors de gardes à vue. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بإنشاء آليات مستقلة وخاضعة للرقابة العامة في جميع الكانتونات لتلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة بسبب ما يرتكبونه من سوء معاملة أثناء الاحتجاز للنظر. |
Le Comité recommande également que des mécanismes indépendants et soumis au contrôle public soient mis en place dans tous les cantons pour recevoir les plaintes contre des membres des forces de police pour mauvais traitements lors de gardes à vue. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء آليات مستقلة وخاضعة للرقابة العامة في جميع الكانتونات لتلقي الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة بسبب ما يرتكبونه من سوء معاملة أثناء الاحتجاز للنظر. |
- Les autorités jugées compétentes à cet effet, y compris tout mécanisme indépendant approprié; | UN | السلطات التي اعتُبرت مختصة بمثل هذه الأغراض، بما في ذلك أي آليات مستقلة مناسبة تم إنشاؤها؛ |
- Les autorités jugées compétentes à cet effet, y compris tout mécanisme indépendant approprié; | UN | السلطات المختصة بمثل هذه الأغراض، بما في ذلك أي آليات مستقلة مناسبة تم إنشاؤها؛ |
Aucun mécanisme indépendant (tel qu'un médiateur) n'a toutefois encore été mis en place. | UN | غير أنه لم تنشأ بعد آليات مستقلة مثل أميـن المظالم. |
Certains participants ont appelé à la mise en place de mécanismes indépendants de restructuration de la dette afin d'empêcher de futures crises. | UN | وكانت هناك دعوات لوضع آليات مستقلة لتسوية الديون من أجل منع نشوء الأزمات في المستقبل. |
La création de mécanismes indépendants de surveillance, soit chargés spécifiquement des droits de l'enfant, soit au sein des institutions nationales de protection des droits de l'homme, est ainsi particulièrement encouragée. | UN | وبالتالي، يُشجَّع بصورة خاصة إنشاء آليات مستقلة للرصد، سواء كانت مخصصة لحقوق الطفل أو في إطار مهام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La création de mécanismes indépendants de surveillance, soit chargés spécifiquement des droits de l'enfant, soit au sein des institutions nationales de protection des droits de l'homme, est ainsi particulièrement encouragée. | UN | وبالتالي، يُشجَّع بصورة خاصة إنشاء آليات مستقلة للرصد، سواء كانت مخصصة لحقوق الطفل أو في إطار مهام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Les organismes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme et les procédures spéciales sont des mécanismes autonomes, dont le mandat est établi soit par les instruments en question, soit par la Commission des droits de l'homme; dans la pratique, les droits des peuples autochtones relèvent donc de leur compétence. | UN | والهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة هي آليات مستقلة لحقوق الإنسان تحدد ولاياتها المعاهدات نفسها أو لجنة حقوق الإنسان؛ وتغطي هذه الآليات في الواقع حقوق الشعوب الأصلية. |
Le déséquilibre des pouvoirs et l'absence de mécanismes de recours indépendants, accessibles et efficaces les empêchent souvent de contester les décisions administratives qui leur portent préjudice. | UN | ويمنعهم غالباً اختلال موازين القوة والافتقار إلى آليات مستقلة وسهلة المنال وفعالة للشكاوى من الطعن في القرارات الإدارية التي تلحق بهم الضرر. |