Ma délégation est convaincue de la nécessité de renforcer le mécanisme de désarmement existant afin de promouvoir le processus de désarmement nucléaire. | UN | ويعرب وفد بلدي عن اعتقاده القوي بالحاجة إلى تعزيز آليات نزع السلاح القائمة بغية دفع عملية نزع السلاح النووي إلى الأمام. |
Le projet de résolution énonce une procédure précise fondée sur le mécanisme de désarmement existant pour suivre attentivement la situation et déclencher une action internationale si nécessaire. | UN | وينص المشروع على إجراء محدد مدموج في بنية آليات نزع السلاح الموجودة ويتمثل في رصد الحالة وإطلاق تحرك دولي إذا اقتضى الأمر. |
Nous saluons le fait que des démarches visant à s'attaquer enfin aux blocages affectant les mécanismes de désarmement ont vu le jour. | UN | إننا نرحب بكون أن ثمة جهوداً تبذل من أجل وضع حد في النهاية لحالة الجمود التي تعوق آليات نزع السلاح. |
Le problème est dû en partie au fait que les mécanismes de désarmement créés il y a 22 ans ne reflètent pas les réalités actuelles. | UN | وتعزى هذه المشكلة جزئيا إلى أن آليات نزع السلاح التي وضعت قبل 22 عاما لا تعكس الوضع القائم اليوم. |
À cet égard, nous soulignons l'importance d'un perfectionnement de l'efficacité des mécanismes de désarmement. | UN | وفي ذلك الصدد، نود تسليط الضوء على أهمية زيادة فعالية آليات نزع السلاح. |
Selon nous, cette tendance pourrait être le moyen de renouveler la confiance dans le mécanisme du désarmement. | UN | ونعتقد بأن هذا التوجه قد يوفر الحافز على ثقة متجددة في آليات نزع السلاح. |
La capacité de répondre aux attentes des populations et de la société civile en la matière met à l'épreuve non seulement l'efficacité des mécanismes du désarmement, mais l'ensemble du système onusien et des principes de la Charte. | UN | وإن القدرة على الاستجابة لتطلعات السكان والمجتمع المدني في هذا المجال لن تختبر بشدة فعالية آليات نزع السلاح فحسب بل ومنظومة الأمم المتحدة بأسرها ومبادئ الميثاق. |
La crise que connaissent depuis quelques années les mécanismes du désarmement multilatéral est déconcertante. | UN | ومما يدعو إلى القلق أن آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف ما فتئت تعاني خلال السنوات القليلة الماضية من أزمة. |
Aucun débat sur le mécanisme de désarmement n'est complet si on ne parle pas de la Conférence du désarmement. | UN | ولا تكتمل مناقشة آليات نزع السلاح بدون ذكر مؤتمر نزع السلاح. |
Nul doute que les instruments de désarmement doivent jouer un rôle central dans le mécanisme de désarmement des Nations Unies. | UN | لا شك في أن الحديث عن آلية نزع السلاح يجب أن ينطلق من الدور المركزي والمحوري لمنظومة الأمم المتحدة في آليات نزع السلاح. |
Le défi majeur et urgent qui nous attend est d'assurer l'efficacité du mécanisme de désarmement multilatéral, pour faire face aux difficiles questions de désarmement et de non-prolifération. | UN | والتحدي الرئيسي والعاجل الذي ينتظرنا هو كفالة فعالية آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف في جهودنا للتعامل مع قضيتي نزع السلاح وعدم الانتشار الصعبتين. |
Nous réaffirmons le principe du multilatéralisme dans l'examen des questions de désarmement, à travers le renforcement du mécanisme de désarmement multilatéral. C'est la seule façon de parvenir au désarmement général et complet. | UN | كما يؤكد وفد بلادي على أهمية مبدأ التعددية في معالجة مسائل نزع السلاح من خلال تعزيز آليات نزع السلاح التعددية باعتبارها السبيل الوحيد لتحقيق نزع السلاح العام والكامل. |
Pour qu'il soit efficace, le mécanisme de désarmement doit être accompagné de la volonté politique non seulement de signer mais également d'appliquer les traités en question. | UN | وحتى تكون آليات نزع السلاح فعالة، لا بد أن تدعمها الإرادة السياسية ليس لمجرد التوقيع على معاهدات موضوعية بل وتنفيذ تلك المعاهدات. |
Nous demandons à la communauté internationale de continuer d'étudier, d'examiner et de consolider les options, les propositions et les éléments d'une revitalisation de l'ensemble du mécanisme de désarmement, y compris la Conférence. | UN | وتدعو سويسرا المجتمع الدولي إلى مواصلة استكشاف الخيارات والمقترحات والعناصر اللازمة لتنشيط مجموع آليات نزع السلاح لدى الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، ودراسة تلك الخيارات والمقترحات والعناصر وتوحيدها. |
Toute réforme de la Première Commission doit inclure les mécanismes de désarmement comme la Conférence du désarmement à Genève et la Commission du désarmement à New York. | UN | وينبغي أن يشمل أي إصلاح للجنة الأولى أيضا آليات نزع السلاح كمؤتمر نزع السلاح في جنيف وهيئة نزع السلاح في نيويورك. |
Ce qu'il faut c'est renforcer les mécanismes de désarmement fondés sur les traités avec le plein appui et la volonté politique des États. | UN | والمطلوب هو تعزيز آليات نزع السلاح الحالية المستندة إلى معاهدات بالدعم الكامل والإرادة السياسية للدول. |
La clôture de ces réunions thématiques approchant, je voudrais saisir cette occasion pour faire quelques brèves observations générales sur les mécanismes de désarmement. | UN | وبينما نشرف على نهاية هذه الاجتماعات، أود أن أغتنم الفرصة لأدلي ببعض الملاحظات الموجزة والعامة بشأن آليات نزع السلاح. |
La délégation malaisienne déplore par ailleurs que les États dotés d'armes nucléaires ignorent délibérément les modalités de négociation et d'application des mécanismes de désarmement nucléaire existantes. | UN | وأضاف أن وفد بلده لاحظ بأسف أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تضع جانبا وسيلة التفاوض على آليات نزع السلاح النووي وتنفيذها، المستخدمة حتى الآن. |
Le Chili considère la vérification comme étant une entité politique à part entière, étant donné qu'elle détermine la nature des mécanismes de désarmement. | UN | وتقر شيلي بأن التحقق له كيانه السياسي القائم بذاته، الذي يؤثر على جوهر آليات نزع السلاح. |
Je saisis également cette occasion pour remercier M. Sergio Duarte, Haut-Représentant pour les affaires de désarmement, pour sa déclaration liminaire très complète et pour le rôle que lui et son équipe ont joué dans le renforcement des mécanismes de désarmement. | UN | وأنتهز الفرصة لأقدم الشكر لسعادة سيرجيو دوارتي الممثل السامي لشؤون نزع السلاح على بيانه الاستهلالي الشامل، وعلى الدور الذي يقوم به وفريقه، من أجل تعزيز آليات نزع السلاح. |
Il est regrettable, dans ces conditions, que le sommet mondial historique, tenu il y a trois semaines, n'ait pas pu insuffler l'élan politique nécessaire pour réactiver le mécanisme du désarmement et de la non-prolifération ou faire avancer les questions pressantes de l'ordre du jour. | UN | ومن المؤسف، في ظل هذه الظروف، أنه لم يكن بوسع مؤتمر القمة العالمي التاريخي الذي عقد منذ ثلاثة أسابيع أن يعطي الزخم السياسي اللازم لإنعاش آليات نزع السلاح وعدم الانتشار أو الدفع قدما بجداول الأعمال الملحة. |
De même, je saisis cette occasion pour remercier M. Sergio Duarte, Haut Représentant aux affaires de désarmement, pour sa déclaration détaillée et pour le rôle qu'il joue dans le renforcement des mécanismes du désarmement. | UN | وأود أن أنتهز هذه السانحة كذلك لأتقدم بالشكر لسعادة دوارتي، الممثل الخاص لشؤون نزع السلاح على بيانه الشامل، ونثني على الدور الذي يقوم به من أجل تعزيز فعالية آليات نزع السلاح. |
La crise financière mondiale actuelle fait qu'il est encore plus urgent que toutes les parties prenantes redoublent d'efforts pour donner un nouveau souffle à tous les mécanismes du désarmement dans le but de mettre fin à l'impasse qui l'a caractérisé depuis presque une décennie. | UN | لقد عززت الأزمة المالية العالمية الراهنة الحاجة الملحة إلى أن يضاعف جميع أصحاب المصلحة جهودهم الرامية إلى إحياء جميع آليات نزع السلاح بغية الخروج من المأزق الذي اتسمت به طيلة ما يقرب من عقد. |