Le Conseil peut, selon qu'il convient, établir les mécanismes et procédures pour la mise en œuvre et le suivi de projets, ainsi que pour la diffusion la plus large de leurs résultats. | UN | ويجوز للمجلس أن ينشئ، حسب الاقتضاء، آليات وإجراءات لتنفيذ المشاريع ورصدها، وكذلك لنشر نتائجها على نطاق واسع. |
Le Conseil peut, selon qu'il convient, établir les mécanismes et procédures pour la mise en œuvre et le suivi de projets, ainsi que pour la diffusion la plus large de leurs résultats. | UN | ويجوز للمجلس أن ينشئ، حسب الاقتضاء، آليات وإجراءات لتنفيذ المشاريع ورصدها، وكذلك لنشر نتائجها على نطاق واسع. |
Il devrait mettre en place des mécanismes et des procédures de suivi et d'évaluation efficaces, transparents et participatifs dans l'accomplissement de ses objectifs stratégiques. | UN | وتحقيقا لأهدافها الاستراتيجية، ينبغي لها وضع آليات وإجراءات للرصد والتقييم تتسم بالفعالية والشفافية والمشاركة. |
L'objectif est de mettre en œuvre des mécanismes et des procédures de contrôle qui satisfassent aux normes internationales. | UN | والغرض من ذلك هو وضع آليات وإجراءات للمراقبة تستوفي المعايير الدولية. |
Il ne fait aucun doute que l'existence de mécanismes et de procédures légitimes permettant de régler les différends juridiques est une condition indispensable pour que les relations internationales puissent être gérées de façon harmonieuse. | UN | وبدون شك، يمثل وجود آليات وإجراءات شرعية لتسوية المنازعات شرطا مسبقا للتطوير المنسجم للعلاقات الدولية. |
Il assure la coordination sectorielle des activités en matière de changements climatiques et coordonne les mécanismes et les procédures d'échange de carbone. | UN | ويوفر المجلس التنسيق القطاعي للأنشطة المتعلقة بتغير المناخ وينسق آليات وإجراءات تجارة الكربون. |
II. MESURES PRISES PAR LES mécanismes et procédures RELATIFS AUX DROITS DE L'HOMME 20 - 51 5 | UN | ثانياً - الخطوات التي تم اتخاذها بموجب آليات وإجراءات حقوق الإنسان 20 - 51 6 |
Le Code de procédure pénale slovaque prévoit des mécanismes et procédures appropriés pour rechercher et inculper les auteurs d'actes terroristes. | UN | وينص القانون السلوفاكي للإجراءات الجنائية حاليا على آليات وإجراءات ملائمة ضرورية لكشف مرتكبي جرائم الإرهاب وإدانتهم. |
:: Mettre en place des mécanismes et procédures en vue d'opérations collectives de consolidation de la paix. | UN | :: استحداث آليات وإجراءات لعمليات بناء السلام التي يدعم بعضها بعضا. |
Décrire les autres mesures prises pour renforcer les mécanismes et procédures de collecte de données et de statistiques dans l'optique de l'application de toutes les dispositions de la Convention. | UN | ويرجى أيضاً وصف التدابير الأخرى المتخذة لتعزيز آليات وإجراءات جمع البيانات والإحصاءات بشأن تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
Le groupe de travail a attentivement examiné le projet de texte relatif aux mécanismes et procédures de respect des dispositions et en a proposé une version révisée, que son président a présentée au Comité. | UN | وفحص الفريق العامل بدقة مشروع نص الرئيس واقترح نصاً منقحاً لمشروع آليات وإجراءات الامتثال قدمه رئيس الفريق إلى اللجنة. |
:: Continuer de promouvoir la transparence et une participation plus démocratique de tous les acteurs aux mécanismes et procédures de l'OIT. | UN | :: مواصلة الدعوة إلى الشفافية وزيادة المشاركة الديمقراطية لجميع الأطراف في آليات وإجراءات منظمة العمل الدولية؛ |
Les fonds ainsi récupérés pourraient servir à créer des mécanismes et des procédures visant à lutter contre l'exploitation, la traite des êtres humains et l'esclavage. | UN | وقال إنه يمكن الاستفادة من هذه الأموال في إنشاء آليات وإجراءات ترمي إلى مكافحة الاستغلال والاتجار والرق. |
Le chapitre III présente un aperçu des mécanismes et des procédures de suivi de la Convention aux niveaux national et international. | UN | ويقدم الفصل الثالث لمحة عامة عن آليات وإجراءات رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الدولي والوطني. |
Les deux entités sont en train d'élaborer des mécanismes et des procédures permettant de synchroniser la collecte des données. | UN | وتقوم هاتان الجهتان باستحداث آليات وإجراءات لتنسيق عملية جمع البيانات. |
À cet égard, les participants aux réunions, conférences et ateliers décrits ci-dessus ont invariablement lancé un appel pour que des mécanismes et des procédures soient mis en place aux niveaux sous-régional, régional et international pour rassembler et mettre en commun les informations et y donner suite. | UN | وفي هذا الصدد، طالب المشاركون في الاجتماعات والمؤتمرات وحلقات العمل المذكورة أعلاه باستحداث آليات وإجراءات دون إقليمية وإقليمية ودولية لجمع المعلومات وتبادلها والتصرف بناء عليها. |
Cette évolution a inspiré des concepts, des principes et des idées nouveaux et novateurs et a permis de mettre au point des mécanismes et des procédures de facilitation et d’habilitation, notamment dans des domaines comme l’application et l’exécution ainsi que les moyens d’éviter et de résoudre les conflits. | UN | فهذا التطوير قد أوحى بمفاهيم ومبادئ وأفكار جديدة وابتكارية، وأسفر عن آليات وإجراءات ميسرة ومؤاتية في مجالات مثل التنفيذ والامتثال وتجنب النزاع والتسوية بين اﻵخرين. |
Pour qu'elle puisse s'acquitter de ses fonctions, l'Organisation doit être forte et souple, et elle doit être dotée de mécanismes et de procédures qui répondent au défi des nouvelles réalités mondiales. | UN | ولكي يتم القيام بمثل هذه المهام بصورة ملائمة، نحتاج إلى منظمة قوية ومرنة، بها آليات وإجراءات تقدر على الاستجابة لتحديات الواقع العالمي الجديد. |
Par ailleurs, l'année 2009 a été caractérisée par l'urgent besoin de mécanismes et de procédures renforcés propres à exclure les abus de pouvoir et les violations présumées des droits de l'homme du fonctionnement des institutions publiques. | UN | ومما تجلى في عام 2009 أيضاً الحاجةُ الماسة إلى تحسين آليات وإجراءات استبعاد سماسرة السلطة التعسفية والمسؤولين المزعومين عن انتهاكات حقوق الإنسان من المناصب العامة. |
L'accord utilise les mécanismes et les procédures de surveillance du cessez-le-feu définis dans le Document de Doha. | UN | ويستخدم الاتفاق آليات وإجراءات رصد وقف إطلاق النار المنشأة بموجب وثيقة الدوحة. |
Les fonds seront acheminés conformément aux mécanismes et méthodes de paiement de chaque organisme. | UN | وستوجه هذه اﻷموال عن طريق آليات وإجراءات الانفاق لدى كل مؤسسة من تلك المؤسسات. |
Elle a débouché sur des recommandations concernant les mécanismes et les mesures susceptibles de renforcer la participation des femmes à la vie politique. | UN | وأسفر ذلك المؤتمر عن توصيات بشأن آليات وإجراءات لتعزيز اشتراك المرأة في الحياة العامة. |
11. Souhaite que les mécanismes et dispositifs mis en place dans le domaine des droits de l'homme traitent, dans les prochains rapports qu'ils lui présenteront, le problème des personnes portées disparues dans le cadre de conflits armés; | UN | 11 - تدعو آليات وإجراءات حقوق الإنسان ذات الصلة، حسب الاقتضاء، إلى معالجة مشكلة الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين فيما يتصل بالصراعات المسلحة في التقارير المقبلة التي ستقدمها إلى الجمعية العامة؛ |
Notant avec satisfaction que le Corps commun d'inspection a récemment adopté, pour compléter ses normes et directives, des procédures et des mécanismes internes qui visent à améliorer la qualité et l'utilité de ses travaux, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير اعتماد وحدة التفتيش المشتركة مؤخرا آليات وإجراءات العمل الداخلية المكمِّلة لمعاييرها والمبادئ التوجيهية التي تتبعها والتي تستهدف تحسين نوعية وأثر الأنشطة التي تضطلع بها الوحدة، |