"آليات وقائية" - Traduction Arabe en Français

    • des mécanismes de prévention
        
    • des mécanismes de protection
        
    • mécanisme de prévention
        
    • de mécanismes préventifs
        
    • de mécanismes régionaux de prévention
        
    • des mécanismes nationaux de prévention
        
    Des mesures ont aussi été prises pour créer des mécanismes de prévention au niveau des États, toujours conformément au Protocole facultatif. UN واتُخذت أيضاً خطوات من أجل إنشاء آليات وقائية على مستوى الولايات، وفقاً للبروتوكول الاختياري أيضاً.
    L'insuffisance des mécanismes de prévention sur le terrain tels que les systèmes d'alerte rapide est préoccupante, de même que l'écart persistant entre les mandats de maintien de la paix et les ressources disponibles. UN فلا يوجد في الميدان آليات وقائية كافية من قبيل أنظمة الإنذار المبكر، وهناك ثغرات مستمرة بين ولايات حفظ السلام والموارد.
    Le Gouvernement est instamment invité à concevoir et à mettre en œuvre des mécanismes de prévention pour protéger la vie et l'intégrité physique des personnes déplacées. UN وحُثّت الحكومة على إنشاء وتنفيذ آليات وقائية لحماية حياة المشردين وسلامتهم البدنية.
    À ce propos, il a été fait observer que le recours à des mécanismes de protection pouvait ne pas être conforme à la politique de concurrence. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن استخدام آليات وقائية قد لا يتمشى مع سياسات المنافسة.
    La prévention des conflits de manière générale et la mise en place d'un mécanisme de prévention efficace demeurent l'une des grandes priorités de l'ONU. UN وما زال منع الصراع بوجه عام وإنشاء آليات وقائية فعالة من المجالات التي توليها الأمم المتحدة أولوية.
    À cet égard, l'ONU sert de cadre idéal à la mise en place de mécanismes préventifs. UN وفي هذا الصدد فإن اﻷمم المتحدة توفر محفلا رائعا لوضع آليات وقائية.
    Il exige aussi de ces derniers qu'ils mettent en place des mécanismes de prévention nationaux, lesquels doivent aussi pouvoir avoir accès aux lieux de détention et aux prisonniers. UN كما يقتضي من الدول الأطراف إنشاء آليات وقائية وطنية تخوَّل أيضا إمكانية زيارة أماكن الاحتجاز والسجناء.
    Concernant l'adoption de mesures nationales de prévention, le Gouvernement confirme que des mécanismes de prévention efficaces sont déjà en place. UN وفيما يتعلق باتخاذ التدابير الوقائية الوطنية، تؤكد الحكومة على وجود آليات وقائية فعالة.
    67. En ce qui concerne le paragraphe 9, certains membres ont souligné qu'il était essentiel de mettre au point des mécanismes de prévention des conflits régionaux. UN ٧٦ - وفيما يتعلق بالفقرة ٩ من المنطوق، لوحظ أن إنشاء آليات وقائية لمنع النزاع هام جدا.
    Les efforts déployés par les gouvernements pour renforcer la législation nationale contre la criminalité, élaborer des mécanismes de prévention et mettre en place un système de justice pénale humain devraient donc bénéficier d'une coopération internationale accrue. UN ومن ثم، ينبغي دعم ما تبذله الحكومات من جهود ترمي إلى تعزيز تشريعاتها الوطنية لمكافحة الجريمة وإلى إنشاء آليات وقائية وإلى اتاحة نظام إنساني للعدالة الجنائية وذلك من خلال زيادة التعاون الدولي.
    Le Comité spécial se félicite de l'initiative prise d'élaborer et d'expérimenter des mécanismes de prévention des violences sexuelles, en vue de leur généralisation à toutes les missions concernées, le cas échéant, et attend avec intérêt que cette initiative lui soit présentée pour examen. UN ترحب اللجنة الخاصة بمبادرة وضع وتجربة آليات وقائية لمنع العنف الجنسي، بغرض استخدامها، حسب الاقتضاء، في جميع البعثات الميدانية ذات الصلة، وتتطلع اللجنة إلى عرض تلك المبادرة عليها لتنظر فيها.
    L'Irlande a signé le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et examine actuellement comment établir des mécanismes de prévention pertinents. UN وقد وقّعت آيرلندا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وتنظر في الوقت الراهن في كيفية إنشاء آليات وقائية ذات صلة.
    Les mesures répressives prévues par la législation de différents pays et à l'échelon international ne peuvent être efficaces que si des mécanismes de prévention tout aussi robustes sont adoptés et mis en œuvre. UN ولا يمكن للتدابير العقابية المنصوص عليها في تشريعات مختلف البلدان وعلى الصعيد الدولي أن تؤتي ثمارها ما لم يجرِ اعتماد وتطبيق آليات وقائية لا تقل متانة.
    Le Commonwealth a été à même de renforcer la coopération grâce à des mécanismes de prévention comme les fonctions de “bons offices» du Secrétaire général et le Groupe d’action ministériel du Commonwealth chargé de l’application de la Déclaration de Harare, qui s’occupe des violations graves ou systématiques des Principes de Harare. UN ولقد توفرت للكومنولث القدرة على " بناء الجسور " من خلال آليات وقائية من قبيل " دور المساعي الحميدة " التي يبذلها اﻷمين العام، وفريق العمل الوزاري التابع للكومنولث والمعني بإعلان هراري الذي يتصدى للانتهاكات الصارخة أو المستمرة لمبادئ هراري.
    Il faut mettre en place des mécanismes de prévention plus efficaces; les actions doivent reposer sur une conception nouvelle de la sécurité et du développement; on doit veiller davantage à ce que les droits de la personne humaine et les règles démocratiques soient réellement respectés; on doit préserver les équilibres économiques et écologiques. Il convient de réexaminer la solution que peut offrir la pratique légitime de l'asile. UN وينبغي إنشاء آليات وقائية أكثر فعالية، ويجب أن تستند اﻹجراءات الى مفهوم جديد لﻷمن والتنمية؛ ويجب إيلاء مزيد من الاهتمام لضمان الاحترام الفعال لحقوق اﻹنسان والممارسة الديمقراطية، كما ينبغي إظهار اليقظة إزاء تحقيق التوازن بين الاقتصاد والبيئة ولا بد أن يُبحث من جديد مشروعية ممارسة اللجوء كحل للمشكلة.
    Quand des femmes ou des filles sont notoirement exposées à des risques de violence, les organes chargés de l'application de la loi sont tenus de créer des mécanismes de protection efficaces et appropriés pour empêcher qu'elles soient victimes de nouveaux préjudices. UN وفي الحالات التي يكون معروفاً فيها أن فئة محددة من النساء والفتيات عرضة للعنف، يتحتم على وكالات إنفاذ القوانين وضع آليات وقائية فعالة وملائمة للحيلولة دون تعرضهن للأذى.
    Les Gouvernements devraient donc intégrer des mécanismes de protection et en définir le contenu, l'étendue et les méthodes de mise en œuvre dans leur législation nationale relative aux droits de l'homme (voir section C ci-après sur les restrictions autorisées). UN وينبغي لها بالتالي أن تضع آليات وقائية وتحدد مضمونها ونطاقها وأساليب تنفيذها في القوانين الداخلية لحقوق الإنسان (انظر أدناه الجزء جيم المتصل بالقيود).
    Bien que ces informations aient souvent été portées à la connaissance des autorités locales, aucun mécanisme de prévention efficace n'a été mis en place et les auteurs des recrutements n'ont pas été appréhendés. UN وإن كانت هذه المعلومات كثيرا ما عُرضت مباشرة على نظر السلطات المحلية، فإنه لم تُنشأ آليات وقائية فعالة ولم يُلق القبض على الجناة.
    :: Renforcer la prévention de la torture avec l'aide du SPT dans l'établissement de mécanismes préventifs nationaux indépendants et fonctionnant parfaitement et des recommandations du SPT afin d'améliorer la situation de personnes privées de liberté. UN :: تعزيز الوقاية من التعذيب من خلال مساعدة لجنة مناهضة التعذيب في إنشاء آليات وقائية وطنية مستقلة وتعمل بشكل كامل وتوصيات اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب لتحسين أوضاع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    La création de mécanismes régionaux de prévention présenterait le même intérêt (voir par. 32 ci-dessous). UN ويفضي إنشاء آليات وقائية محلية إلى المزايا نفسها. (انظر الفقرة 32 أدناه).
    des mécanismes nationaux de prévention étaient en cours d'élaboration, même s'il était impossible de savoir quand ils seraient opérationnels. UN ويجري إنشاء آليات وقائية وطنية رغم أنه لا يمكن تحديد الوقت الذي ستصبح فيه قادرة على العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus