Les États parties au Statut de Rome bénéficient d'un mécanisme supplémentaire leur permettant de promouvoir l'application de ce principe. | UN | والدول الأطراف في نظام روما الأساسي تغتنم إنشاء أي آلية إضافية يمكنها بها تعزيز تنفيذ ذلك المبدأ. |
Les indemnisations constituent un moyen d'assurer la justice sociale dans des sociétés sortant d'un conflit et un mécanisme supplémentaire efficace de responsabilité effective. | UN | وتشكل التعويضات سبيلا لتوفير العدالة الاجتماعية في مجتمعات ما بعد النزاع، وهي آلية إضافية فعالة لتطبيق المساءلة. |
Au niveau cantonal, il existe un mécanisme supplémentaire pour invalider une loi dans son intégralité. | UN | أما على صعيد الكانتونات، فإن هناك آلية إضافية لإبطال قانون بكامله. |
S'agissant des questions posées au sujet de la procédure d'habeas corpus, prévue par la Constitution depuis 1917, M. Garcé a indiqué que la Chambre des représentants examinait actuellement un projet prévoyant la création d'un mécanisme supplémentaire de protection des détenus. | UN | وطُرحت أسئلة عن تنظيم أمر الإحضار المنصوص عليه في الدستور منذ عام 1917. وينظر مجلس النواب في مشروع إنشاء آلية إضافية لحماية المحتجزين. |
Le Brésil a recommandé l'établissement d'un mécanisme additionnel pour les familles séparées. | UN | 38- وشجعت البرازيل على إنشاء آلية إضافية من أجل الأسر المنفصلة. |
Il a par ailleurs noté que du fait de la forte décentralisation des activités au niveau local, il fallait créer de nouveaux mécanismes de suivi et d'évaluation. | UN | ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم. |
Il est donc indispensable que la communauté internationale mette sur pied un dispositif d'indemnisation des civils palestiniens qui ont subi des dommages et des pertes pendant les opérations militaires qui vienne compléter celui qui est en place en Israël ou y suppléer. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة إلى أن يهيئ آلية إضافية أو بديلة لكي تقدم إسرائيل بموجبها تعويضاً عن التلفيات أو الخسائر التي يتكبدها المدنيون الفلسطينيون خلال العمليات العسكرية. |
La demande du Conseil de sécurité tendant à ce que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme mène une enquête spéciale sur les massacres de civils en République démocratique du Congo constitue un autre mécanisme permettant de renforcer la protection des civils. | UN | ويشكل طلب مجلس الأمن من مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يُجري تحقيقا خاصا في مذابح المدنيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية آلية إضافية لتعزيز حماية المدنيين. |
La création d'une nouvelle structure ou d'un nouveau mécanisme risquerait de créer des doubles emplois et d'avoir des incidences budgétaires. | UN | وقد يشكل إنشاء أي هيكل إضافي أو آلية إضافية ازدواجية في الجهود، ويمكن أن تترتب عليه آثار في الميزانية. |
Célébrant le trentième anniversaire de l'adoption du Plan d'action de Buenos Aires pour la promotion et la mise en œuvre de la coopération technique entre pays en développement, la Conférence a rappelé la nécessité de renforcer encore davantage la coopération Sud-Sud et de lui donner un nouvel élan, en tant que mécanisme complémentaire permettant d'élargir la croissance et relever les défis posés aux pays en développement. | UN | واحتفى المؤتمر بمرور 30 عاما على اعتماد خطة عمل بوينس آيرس لتشجيع وتنفيذ التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، كما كرر تأكيد ضرورة تدعيم وتقوية التعاون فيما بين بلدان الجنوب بوصفه آلية إضافية لزيادة النمو والتصدي للتحديات الإنمائية التي تواجه البلدان النامية. |
o) Recommandation figurant au paragraphe 153. L'Administration devrait étudier le rapport coût-efficacité associé à l'ajout de mécanismes de contrôle automatique supplémentaires qui permettraient de rejeter ou de signaler les entrées peu plausibles. Observation. | UN | (س) التوصية الواردة في الفقرة 153 وتقضي بأن تنظر الإدارة في فعالية تكلفة إدخال ضوابط آلية إضافية وأن ترفض القيودات غير المعقولة أو أن تنشر تنبيها في هذه الحالات. |
un mécanisme supplémentaire est nécessaire pour associer de manière fiable une personne ou une entité particulière à la paire de clefs. | UN | ومن الضروري توافر آلية إضافية للربط على نحو جدير بالتعويل عليه بين شخص معين أو هيئة معينة وزوج المفاتيح. |
M. Yalden voudrait savoir en outre si les autorités envisagent de mettre en place un mécanisme supplémentaire, qui ne serait pas judiciaire mais rendrait des décisions exécutoires, pour traiter les cas de violation des droits de l'homme. | UN | وأعرب السيد يالدين عن رغبته في معرفة ما إذا كانت السلطات تعتزم وضع آلية إضافية لا تكون قضائية ولكن تصدر قرارات ملزمة، لمعالجة الحالات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Afin de renforcer les contrôles aux échelons les plus élevés de l'Organisation, un mécanisme supplémentaire a été créé : le Groupe du suivi des responsabilités. | UN | 41 - أُنشئت آلية إضافية في شكل فريق للمساءلة بغية تعزيز الرصد في أعلى المستويات. |
Un comité d'examen des programmes a été mis en place aux fins de constituer un mécanisme supplémentaire d'assurance qualité applicable aux projets de programme de pays avant leur présentation au Conseil d'administration pour examen. | UN | وتم تشكيل لجنة لاستعراض البرامج كي توفر آلية إضافية لضمان الجودة لمشاريع البرامج القطرية قبل تقديمها للمجلس التنفيذي كي يستعرضها. |
Nous pensons que ce projet de résolution nous permettra de poursuivre un travail conjoint, engagé et efficace dans le cadre de la coopération internationale dans la lutte antiterroriste et qu'il pourra déboucher sur un mécanisme supplémentaire permettant une mise en œuvre réussie de la Stratégie. | UN | ونرى أن مشروع القرار هذا سيكفل مزيدا من عملنا الفعال والمشترك والدؤوب ضمن إطار العمل الدولي للتعاون في مكافحة الإرهاب، وسيصبح آلية إضافية للتنفيذ الناجح لهذه الاستراتيجية. |
Le troisième rapport du Groupe de travail comprenait un projet de note du Président du Conseil dans lequel il était proposé d'utiliser le Groupe de travail comme mécanisme supplémentaire de renforcement de la coopération avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وشمل التقرير الثالث للفريق العامل مشروع مذكرة يتضمن اقتراحا يتعلق باستخدام الفريق العامل آلية إضافية لتعزيز التعاون مع البلدان المساهمة بقوات. |
Promouvoir la contribution que le bénévolat peut apporter à l'instauration de sociétés soucieuses du bien-être de leurs différents groupes comme mécanisme supplémentaire de promotion de l'intégration sociale. | UN | 54 - تعزيز ما يمكن أن يقدمه التطوع من مساهمة لإنشاء مجتمعات تتوفر فيها الرعاية بوصف ذلك آلية إضافية لتعزيز الاندماج الاجتماعي. |
Les discussions devraient être fondées sur l'idée que l'approvisionnement en combustible nucléaire ne doit jamais devenir le monopole d'un petit nombre d'États et encore moins un mécanisme additionnel de pression politique. | UN | وينبغي أن تكون مناقشة المسألة مستندة إلى الفكرة القائلة بأنه ينبغي ألاّ يصبح تقديم المواد النووية، تحت أي ظرف، حكراً على عدد صغير من الدول، ناهيك عن أن يكون آلية إضافية للضغط السياسي. |
Il a par ailleurs noté que du fait de la forte décentralisation des activités au niveau local, il fallait créer de nouveaux mécanismes de suivi et d'évaluation. | UN | ولاحظ كذلك أن الدرجة العالية من اللامركزية في إيصال اﻷنشطة الى المستوى المحلي يتطلب آلية إضافية في مجال الرصد والتقييم. |
La communauté internationale doit prévoir un dispositif d'indemnisation complémentaire ou de remplacement pour les dommages et pertes subis par des civils palestiniens au cours des opérations militaires (chap. XXIX). | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتيح آلية إضافية أو بديلة للتعويض عن الأضرار أو الخسائر التي تكبدها المدنيون الفلسطينيون أثناء العمليات العسكرية (الفصل التاسع والعشرون). |
Le Comité spécial a ainsi pour principal objectif d'achever au plus vite l'intégration et la réadaptation au lieu de créer un autre mécanisme complexe de supervision et de contrôle. | UN | وينبغي بالتالي أن يكون موضع التركيز الرئيسي للجنة الخاصة هو التعجيل بعملية دمج المقاتلين وإعادة تأهيلهم وليس إنشاء آلية إضافية معقدة للإشراف والرصد. |
Récemment encore, nos gouvernements ont établi un nouveau mécanisme pour la coopération dans le domaine des exportations de technologies sensibles. | UN | وقد أنشأت حكومتانا مؤخراً آلية إضافية للتعاون في ميدان تصدير التكنولوجيا الحساسة. |
Tout en prenant note de la Convention sur les armes à sous-munitions, nous considérons que, en tant que mécanisme complémentaire des Nations Unies, elle doit compléter et non supplanter le processus de la Convention sur certaines armes classiques. | UN | ولئن كنا ننوه باتفاقية الذخائر العنقودية، فإننا نعتقد أنها، بوصفها آلية إضافية للأمم المتحدة، ينبغي أن تكون مكملة لاتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، وليست بديلاً لها. |
153. Le Comité recommande que l'Administration étudie le rapport coût-efficacité associé à l'ajout de mécanismes de contrôle automatique supplémentaires qui permettraient de rejeter ou de signaler les entrées peu plausibles. | UN | 153 - ويوصي المجلس بأن تنظر الإدارة في فعالية تكلفة إدخال ضوابط آلية إضافية ورفض القيود غير المعقولة أو نشر تحذير في هذه الحالات. |