"آلية بديلة" - Traduction Arabe en Français

    • un autre mécanisme
        
    • mécanisme de remplacement
        
    • un mécanisme de
        
    • un nouveau mécanisme
        
    • un mécanisme alternatif
        
    • mécanisme permettant de
        
    • mécanisme parallèle
        
    Il faudra qu'un autre mécanisme d'examen des demandes de grâce et de commutation de peine soit en place après cette date. UN وسيلزم وجود آلية بديلة لمعالجة طلبات الحصول على عفو وطلبات تخفيف الأحكام بعد سنة 2010.
    L'Érythrée s'est régulièrement plainte de ce qu'elle considère comme une tentative, de la part de l'Éthiopie, de laisser de côté la Commission de démarcation et de chercher un autre mécanisme qui puisse démarquer la frontière. UN وكانت إريتريا تشكو باستمرار مما تعتبره محاولة إثيوبيا لتنحية لجنة الحدود والبحث عن آلية بديلة عنها لرسم الحدود.
    Avec leur monnaie unique et leurs banques centrales sous-régionales, les pays de cette zone ont déjà atteint cet objectif et n’envisageront sans doute pas un autre mécanisme. UN فبلدان هذه المنطقة بعملاتها الوحيدة ومصارفها المركزية دون اﻹقليمية قد حققت بالفعل هذه الغاية، وبالتالي لا يرجح أن تنظر في آلية بديلة.
    3. À ce propos, je considère qu'il est crucial que le Conseil de sécurité mette en place un mécanisme de remplacement pour mener de façon juste et légale la démarcation des parties contestées de la frontière afin de garantir une paix durable dans la région. UN 3 - وفي هذا الصدد، أعتقد أن المهم أن يُنشئ مجلس الأمن آلية بديلة لترسيم الأجزاء المتنازع عليها من الحدود بطريقة عادلة وقانونية بما يكفل تحقيق السلام الدائم في المنطقة.
    Cependant, on a fait observer que tout mécanisme de remplacement devrait remplir deux objectifs, à savoir faire en sorte que les États et non les tribunaux décident d'appliquer des conditions moins strictes et faciliter l'accès aux informations concernant les conditions nécessaires à la validité des clauses exclusives d'élection de for dans les autres États contractants. UN بيد أنه لوحظ أن أي آلية بديلة ينبغي أن تلبّي الغرضين المقصودين وهما ضمان أن تكون الحكومات وليس المحاكم الفردية هي التي تتخذ قرار تطبيق شروط أقل صرامة، وتيسير الوصول إلى المعلومات فيما يتعلق بالشروط اللازمة للاعتراف بشروط الاختيار الحصري للمحكمة في سائر الدول المتعاقدة.
    Avant qu'une décision ne soit prise d'abolir ces conférences, un mécanisme de substitution pour la mobilisation des ressources devra être mis en place. UN فقبل اتخاذ أي قرار بإلغاء مؤتمر إعلان التبرعات يجب إقامة آلية بديلة لتعبئة الموارد.
    Des réformes judiciaires se concentrent aussi sur l'élaboration d'un nouveau mécanisme de règlement des litiges axé sur la décentralisation de la justice et la participation des citoyens au règlement des litiges. UN وتركز الإصلاحات القضائية أيضاً على إيجاد آلية بديلة لحل المنازعات بوصفها أداة لجعل العدالة لامركزية وإشراك الجمهور في حل المنازعات.
    Une faible partie présente dans le sol peut se volatiliser, notamment à la saison chaude, ce qui peut être considéré comme un mécanisme alternatif plausible au transport, qui s'ajoute à la propagation de vapeur par volatilisation et par advection identifié dans la littérature. UN ويمكن تطاير جزء صغير من التربة وخاصة في الفصل الدافئ ومن ثم يمكن اعتباره آلية بديلة مهمة للانتقال بالإضافة إلى التطاير والانتقال عبر الهوائي الأفقي للبخار المحدد في الدارسة.
    Je rappelle qu'en 2005, dans le cadre de la Première Commission de l'Assemblée générale, le Mexique, frustré et excédé en voyant l'impasse dans laquelle se trouvait la Conférence, a, avec d'autres délégations, proposé un nouveau mécanisme permettant de progresser sur le sujet pour lequel nous sommes réunis. UN وأود أن أذكركم بأنه في عام 2005، وفي إطار اللجنة الأولى للجمعية العامة، اقترحت المكسيك وغيرها من البلدان، التي كانت تشعر بالإرهاق والإحباط بسبب الطريق المسدود، إنشاء آلية بديلة تجعل بالإمكان المضي قُدماً بشأن الموضوع الذي يجمعنا هنا.
    Une fois de plus, combien de temps la communauté internationale doit- elle encore attendre? Il faut donc examiner attentivement un autre mécanisme devant conduire à l'entrée en vigueur du Traité. UN ومرة أخرى، ما هو طول الوقت الذي يجب على المجتمع الدولي أن ينتظره؟ لذلك، يجب إيلاء النظر الجدي في آلية بديلة لإعمال هذه المعاهدة.
    Une fois de plus, combien de temps la communauté internationale doit- elle encore attendre? Il faut donc examiner attentivement un autre mécanisme devant conduire à l'entrée en vigueur du Traité. UN ومرة أخرى، ما هو طول الوقت الذي يجب على المجتمع الدولي أن ينتظره؟ لذلك، يجب إيلاء النظر الجدي في آلية بديلة لإعمال هذه المعاهدة.
    Étant donné que l'Initiative visait à offrir un moyen de < < sortir > > à titre permanent de la dette insoutenable, il est nécessaire qu'il y ait un autre mécanisme équitable et transparent de restructuration de la dette. UN وبالنظر إلى أن تلك المبادرة صُممت لتتيح مخرجا دائما من الديون التي لا يمكن تحملها، هناك حاجة إلى آلية بديلة منصفة وشفافة لمعالجة الديون.
    Si, à partir de cet examen préliminaire, le Bureau estime qu'il y a lieu de présumer qu'il y a eu représailles, il renvoie l'affaire au Bureau des services de contrôle interne (BSCI) ou, si nécessaire, à un autre mécanisme d'enquête, pour qu'une enquête officielle soit ouverte. UN وإذا قرر المكتب بناء على الاستعراض الأولي أن الدعوى ظاهرة الوجاهة، تحال المسألة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أو آلية بديلة أخرى، من أجل إجراء تحقيق رسمي إذا لزم الأمر.
    Pour cela, il faudrait peut-être aussi que le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine renouvelle l'engagement politique qu'il a pris ou que les Gouvernements du Soudan et du Soudan du Sud concluent un accord avec l'Union africaine en vue de la création d'un autre mécanisme destiné à faciliter le dialogue politique sur la sécurité aux frontières. UN وقد يتطلب ذلك أيضا استئناف المشاركة السياسية من جانب الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي أو إبرام اتفاق مع حكومتي السودان وجنوب السودان والاتحاد الأفريقي لإنشاء آلية بديلة تكفل استمرار الحوار السياسي بشأن أمن الحدود.
    L'Éthiopie a proposé que le Conseil de sécurité mette en place un mécanisme de remplacement pour délimiter les zones litigieuses de la frontière d'une < < manière conforme à la justice et au droit > > . UN واقترحت إثيوبيا أن ينشئ مجلس الأمن آلية بديلة لترسيم الأجزاء المتنازع عليها من الحدود " على نحو عادل وقانوني " .
    Le Secrétaire général est allé plus loin, avec le consentement apparent du Conseil de sécurité, pour apaiser l'Éthiopie, en nommant un Envoyé spécial chargé d'étudier la possibilité de mettre en place un < < mécanisme de remplacement > > , comme l'avait demandé l'Éthiopie. UN وقد ذهب الأمين العام إلى أبعد من ذلك، بموافقة واضحة من مجلس الأمن، من أجل استرضاء إثيوبيا، فقام بتعيين مبعوث خاص لبحث الخيارات المتعلقة بإيجاد " آلية بديلة " ، حسب ما طلبته إثيوبيا.
    Dans sa troisième proposition, l'Éthiopie plaide en faveur d'un < < mécanisme de remplacement pour délimiter les zones litigieuses de la frontière > > . UN 15 - وفي الاقتراح 3، تقترح إثيوبيا إنشاء " آلية بديلة لترسيـم الأجزاء المتنازع عليها من الحدود " .
    En Finlande, un mécanisme de règlement des différends et de médiation adapté aux enfants a été instauré dans les tribunaux de district pour traiter les questions liées au droit de garde et au droit de visite. UN وفي فنلندا، تم إنشاء آلية بديلة مراعية للأطفال لتسوية المنازعات والوساطة في المحاكم المحلية من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بحضانة الأطفال وحقوق الزيارة.
    Une faible partie présente dans le sol peut se volatiliser, notamment à la saison chaude, ce qui peut être considéré comme un mécanisme alternatif plausible au transport, qui s'ajoute à la propagation de vapeur par volatilisation et par advection identifié dans la littérature. UN ويمكن تطاير جزء صغير من التربة وخاصة في الفصل الدافئ ومن ثم يمكن اعتباره آلية بديلة مهمة للانتقال بالإضافة إلى التطاير والانتقال عبر الهوائي الأفقي للبخار المحدد في الدارسة.
    Le Comité a constaté, concernant l'article 123 de la loi portant règlement de la police du Victoria, qu'il limitait la responsabilité de l'État pour les actes illicites commis par ses agents sans prévoir de mécanisme permettant de remédier pleinement aux violations du Pacte imputables à des agents publics. UN 189- وبالإشارة إلى المادة 123 من قانون لوائح الشرطة، لاحظت اللجنة أن هذا الحكم يحصر مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها مسؤولوها دون النص عن آلية بديلة لتقديم تعويض كامل عن انتهاكات العهد من قبل مسؤولي الدولة.
    Mme Ishaque (Pakistan) dit que le système de jirga est un mécanisme parallèle de règlement des différends au niveau local qui est peu coûteux et aisément accessible. UN 58 - السيدة إسحاق (باكستان): قالت إن نظام المجالس القبلية يمثل آلية بديلة لحل النزاع على الصعيد المحلي وتتسم برخص تكلفتها وسهولة الوصول إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus