5. Prend acte aussi du débat en cours à Porto Rico concernant la mise en œuvre d'un mécanisme qui assurera la pleine participation de représentants de tous les courants d'opinion portoricains, conscient du principe selon lequel toute initiative visant à résoudre le problème du statut politique de Porto Rico doit être initialement prise par le peuple portoricain; | UN | 5 - تحيط علما أيضا بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن تنفيذ آلية تكفل مشاركة ممثلي جميع قطاعات الرأي في بورتوريكو مشاركة كاملة، مدركة في ذلك المبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو؛ |
5. Prend acte aussi du débat en cours à Porto Rico concernant la mise en œuvre d'un mécanisme qui assurera la pleine participation de représentants de tous les courants d'opinion portoricains, conscient du principe selon lequel toute initiative visant à résoudre le problème du statut politique de Porto Rico doit être initialement prise par le peuple portoricain; | UN | 5 - تحيط علما أيضا بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن تنفيذ آلية تكفل مشاركة ممثلي جميع قطاعات الرأي في بورتوريكو مشاركة كاملة، مدركة في ذلك المبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو؛ |
Pour atténuer leur misère, une aide humanitaire doit être fournie selon un mécanisme permettant un meilleur ciblage et de meilleures transmissions. | UN | وللتخفيف من بؤسهم، لابد من توفير المساعدة اﻹنسانية لهم من خلال آلية تكفل توجيهها بشكل أفضل، وتحسين نقلها. |
Mais à présent, il faut concevoir un mécanisme pour assurer immédiatement un financement à plus grande échelle. | UN | بيد أن الأمر اللازم الآن هو إيجاد آلية تكفل زيادة التمويل على الفور. |
L'analyse des événements susmentionnés met en évidence la nécessité de disposer d'un mécanisme qui permette de porter assistance aux pays tiers touchés. | UN | وبتحليل اﻷحداث المذكورة آنفا تتضح ضرورة إنشاء آلية تكفل تعويض الدول اﻷخرى المتضررة عن خسائرها. |
Mais elles auraient bien besoin d'un mécanisme assurant un suivi continu et cohérent des décisions prises. | UN | وفي الإمكان الإفادة من آلية تكفل المتابعة المتواصلة والمتسقة للقرارات المتخذة. |
En la situation explosive qui prévaut entre les deux pays, dont les armées se font face tout au long de la frontière commune, il est capital de prévoir un mécanisme qui assure une solution rapide et juridiquement contraignante. | UN | إن الظروف التي تهدد بانفجار الوضع بين البلدين اللذين يقف جيش كل منهما في مواجهة الجيش اﻵخر على طول الحدود المشتركة بينهما تحتم إيجاد آلية تكفل حل اﻷزمة في حينها وبصورة ملزمة قانونيا. |
Il devrait exister un mécanisme garantissant qu'au-delà de 2015 l'aide continuera à affluer en quantité suffisante, sur une nouvelle base, vers ces pays. | UN | ويتعين أن توجد آلية تكفل تدفق المعونة بعد عام 2015 على أساس إضافي وبمقادير كافية إلى تلك البلدان. |
Il est donc nécessaire d'instituer un mécanisme pouvant garantir non seulement une répression efficace des crimes de guerre et crimes contre l'humanité, mais également l'administration de la justice et la lutte contre l'impunité dans son ensemble. | UN | وينبغي بالتالي ليس فقط إقامة آلية تكفل القمع الفعال لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بل أيضا إقامة العدل ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بمجملها. |
5. Prend acte à nouveau du débat en cours à Porto Rico concernant la mise en œuvre d'un mécanisme qui assurera la pleine participation de représentants de tous les courants d'opinion portoricains, conscient du principe selon lequel toute initiative visant à résoudre le problème du statut politique de Porto Rico doit être initialement prise par le peuple portoricain; | UN | 5 - تحيط علما أيضا بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن تنفيذ آلية تكفل مشاركة ممثلي جميع قطاعات الرأي في بورتوريكو مشاركة كاملة، واضعة في اعتبارها المبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو؛ |
5. Prend acte aussi du débat en cours à Porto Rico concernant la mise en œuvre d'un mécanisme qui assurera la pleine participation de représentants de tous les courants d'opinion portoricains, conscient du principe selon lequel toute initiative visant à résoudre le problème du statut politique de Porto Rico doit être initialement prise par le peuple portoricain; | UN | 5 - تحيط علما أيضا بالنقاش الجاري في بورتوريكو بشأن تنفيذ آلية تكفل مشاركة ممثلي جميع قطاعات الرأي في بورتوريكو مشاركة كاملة، مدركة في ذلك المبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو؛ |
4. Prend acte du débat en cours à Porto Rico concernant la mise en œuvre d'un mécanisme qui assurera la pleine participation de représentants de tous les courants d'opinion à Porto Rico, conscient du principe selon lequel toute initiative visant à résoudre le problème du statut politique de Porto Rico doit être initialement prise par le peuple portoricain; | UN | 4 - تحيط علما بالنقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن تنفيذ آلية تكفل مشاركة ممثلي جميع قطاعات الرأي في بورتوريكو مشاركة كاملة، مدركة في ذلك المبدأ القائل بأن أي مبادرة لتسوية المركز السياسي لبورتوريكو يجب أن تنبع أصلا من شعب بورتوريكو؛ |
4. Constate avec satisfaction que les dernières années ont été marquées par des progrès vers la mise en oeuvre d'un mécanisme qui assurera la pleine participation de représentants de tous les courants d'opinion à Porto Rico, comme en témoignent les propositions tendant à convoquer une assemblée constituante souveraine du peuple portoricain; | UN | 4 - تلاحظ مع الارتياح أنه تم خلال الأعوام الأخيرة إحراز تقدم في تنفيذ آلية تكفل المشاركة الكاملة لممثلي جميع الآراء السائدة في بورتوريكو، من قبيل المقترحات الداعية إلى عقد جمعية بشأن وضع شعب بورتوريكو؛ |
80. Les programmes de protection des victimes doivent comprendre un mécanisme permettant d'assurer la protection des témoins qui viennent déposer. | UN | ٠٨- وينبغي أن تتضمن برامج حماية الضحايا توفير آلية تكفل حماية الشهود الذين يدلون بشهاداتهم. |
Des points de vue divergents existent sur la manière dont ces changements peuvent mieux se traduire par des modifications apportées à la composition du Conseil et dont on peut concevoir un mécanisme permettant de s'assurer que la composition reste adaptée aux changements futurs qui interviendront dans les relations internationales. | UN | واﻵراء تختلف حول أفضل الطرق التي يمكن بها أن تنعكس هذه التغيرات في تعديل تكوين المجلس، وكيفية استنباط آلية تكفل أن يظل هذا التكوين متماشيا مع التغيرات المقبلة في العلاقات الدولية. |
Conscient de ce qu'il faut instituer un mécanisme permettant l'échange rapide de renseignements sur les expéditions préoccupantes de précurseurs chimiques, en général, et sur les expéditions suspectes de ces produits, en particulier, | UN | وإذ يسلم بضرورة إنشاء آلية تكفل سرعة تبادل المعلومات عن الشحنات المثيرة للقلق من الكيماويات، وخصوصا عن الشحنات المشبوهة من تلك الكيماويات، |
Des précautions suffisantes doivent être prises s'agissant de l'application de ces résolutions, et il convient de concevoir un mécanisme pour faire en sorte que les actions décidées châtient le coupable sans menacer la vie de civils innocents en les privant des moyens de subvenir à leurs besoins fondamentaux. | UN | وينبغي اتخاذ الاحتياطات اللازمة في انفاذ مثل هذه القرارات، وينبغي أن تصمم آلية تكفل أن تؤدي تلك الجزاءات إلى معاقبة المذنب دون أن تمس حيــاة المدنييــن اﻷبرياء بحرمانهم من حاجاتهم اﻷساسية. |
La réalité démontre la nécessité de compter sur un mécanisme qui permette de compenser les États tiers touchés sur le plan économique par l'application de sanctions imposées conformément au Chapitre VII de la Charte. | UN | لقد أظهرت الحقيقـــــة الواقعـــــة أن هناك حاجة لوجود آلية تكفل تعويض الدول الثالثة التي تضار اقتصاديا من جراء تطبيق الجزاءات التي تفرض بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
Casa Nativa Tampa Allqo était d'avis que l'Instance permanente pouvait devenir un mécanisme assurant la coopération de tous les organismes des Nations Unies traitant des questions autochtones. | UN | وذكرت منظمة السكان الأصليين في تامبا الكو إنه تسنح للمحفل الدائم فرصة كي يصبح آلية تكفل التعاون بين منظمات الأمم المتحدة بشأن قضايا السكان الأصليين. |
Pays hôte d'un bureau régional de l'ONUDI, la Thaïlande estime qu'il faut mettre en place un mécanisme qui assure la coordination et la coopération satisfaisantes entre les comptoirs de l'ONUDI prévus et les bureaux régionaux existants. | UN | وأضاف إن تايلند، بوصفها البلد المضيف لأحد مكاتب اليونيدو الإقليمية، ترى أنه من الضروري إنشاء آلية تكفل جودة التنسيق والتعاون بين مكاتب اليونيدو المزمع إنشاؤها وبين المكاتب الإقليمية الحالية. |
un mécanisme garantissant qu'une telle cour serait réellement au service de la justice internationale et ne serait pas employée par des Etats irresponsables à des fins politiques devrait être mis en place. | UN | ويجب أن يكون هناك آلية تكفل أن تكون هذه المحكمة في خدمة العدالة الدولية حقا وألا تستخدمها دول لا شعور بالمسؤولية لديها، لتحقيق غاياتها السياسية. |
144. Il est donc nécessaire d'instituer un mécanisme pouvant garantir non seulement une répression efficace des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité, mais également l'administration de la justice et la lutte contre l'impunité dans son ensemble. | UN | 144- وينبغي بالتالي ليس فقط إقامة آلية تكفل القمع الفعال لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، بل أيضا إقامة العدل ومكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب بمجملها. |
Le HCR ne dispose d'aucun mécanisme lui permettant de s'assurer que toutes ses publications sont promptement communiquées à la Section d'information sur la protection. | UN | 155- ولا توجد لدى المفوضية آلية تكفل مرور جميع منشوراتها في التوقيت المناسب عبر قسم معلومات الحماية. |