Il a également pris note de la mise en place d'un mécanisme de protection contre la discrimination. | UN | كما لاحظ المغرب إنشاء آلية حماية من التمييز. |
Il ne doit pas être confondu avec le mécanisme de protection des droits de l'homme. | UN | ولا ينبغي الخلط بينها وبين آلية حماية حقوق الإنسان. |
En outre, il est en train de renforcer le mécanisme de protection des droits de l'homme dont il s'est doté. | UN | وتتحسن حالياً أيضاً آلية حماية حقوق الإنسان في أذربيجان. |
93. le dispositif de protection des enfants en situation difficile ou objet de maltraitance a été renforcé à travers la création, en 2007, d'un centre de protection et d'intégration sociale des enfants. | UN | 93- وجرى تعزيز آلية حماية الأطفال الذين يوجدون في حالة صعبة أو المعرضون لسوء المعاملة من خلال إنشاء مركز في عام 2007 لحماية الأطفال وإدماجهم اجتماعياً. |
Néanmoins, elle établit une série d'indemnisations spéciales visant à perfectionner les mécanismes de protection du travailleur, à savoir : | UN | على أنه ينشئ عددا من اﻷشكال الخاصة للتعويض ذات الصلة بتحسين آلية حماية العامل، المجسدة في القانون: |
L’arme la plus puissante est le mécanisme de protection des droits de l’homme établi par l’ONU. | UN | واسترسل قائلا إن أقوى سلاح يتمثل في آلية حماية حقوق اﻹنسان، التي أنشأتها اﻷمم المتحدة. |
Renforcement du mécanisme de protection des défenseurs des droits | UN | تعزيز آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين |
Le mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes avait en outre été créé. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشئت آلية حماية الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
Cela nécessite un mécanisme de protection juridique qui protège contre la discrimination sexiste. | UN | وكفل هذا التقدم توفير آلية حماية قانونية تُتيح الحماية من التمييز الجنساني. |
L'identité de ces personnes n'a pas été révélée, et les conditions de leur transfert ont été contraires aux normes acceptées du droit humanitaire international, qui prévoit un mécanisme de protection spécifique. | UN | وهؤلاء الأشخاص لم يكشف عن هوياتهم؛ وتعتبر ظروف ترحيلهم مخالفة للإطار الإنساني الدولي، الذي يفترض وجود آلية حماية محددة. |
Il a été dit que le mécanisme de protection des droits de l'homme offrait la meilleure sauvegarde pour atténuer la souffrance des victimes. | UN | وذهب البعض إلى أن آلية حماية حقوق الإنسان توفر الحماية المثلى اللازمة للتخفيف من معاناة الضحايا. |
L'Allemagne a salué l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et la création du mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 76- وأثنت ألمانيا على اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وإنشاء آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
16. Indiquer s'il existe un mécanisme de protection quelconque en cas de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 16- يُرجى تحديد ما إذا كان لدى البلد أي آلية حماية في حالات المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة. |
Cependant, s'agissant de la ligne du budget intégré consacrée au programme de coopération Sud-Sud, la décision 2013/28 du Conseil d'administration a instauré un mécanisme de protection concernant l'incidence potentielle des diminutions. | UN | ومع ذلك، فيما يتعلق بالبند المدرج في الميزانية المتكاملة لبرنامج التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أدخل مقرر المجلس التنفيذي 2013/28 آلية حماية فيما يتعلق بالأثر الذي يمكن أن ترتبه التخفيضات. |
C. mécanisme de protection et de promotion des droits de l'homme en Tanzanie continentale 45 - 48 16 | UN | جيم - آلية حماية وتعزيز حقوق الإنسان في تنزانيا القارية 45-48 18 |
D. mécanisme de protection et de promotion des droits de l'homme | UN | دال - آلية حماية وتعزيز حقوق الإنسان في زنجبار 49-50 19 |
C. mécanisme de protection et de promotion des droits de l'homme en Tanzanie continentale | UN | جيم- آلية حماية وتعزيز حقوق الإنسان في تنزانيا القارية |
71. La loi relative à la prévention de mauvais traitements à l'égard des mineurs et à la protection de l'enfance du 10 juillet 1989 vise à améliorer le dispositif de protection de l'enfance dans un contexte de politique décentralisée. | UN | 71- يهدف القانون الصادر في 10 تموز/يوليه 1989 بشأن منع إساءة معاملة القصر وحماية الطفولة، إلى تحسين آلية حماية الطفولة في إطار سياسة لا مركزية. |
Conformément à ces principes, le Chili a pris une part active à toutes les phases des négociations sur la résolution que nous venons d'adopter en vue de réformer et de renforcer le dispositif de protection de tous les droits de l'homme - civils et politiques, sociaux, économiques et culturels - pour tous sans exclusion. | UN | وتمشيا مع هذه المبادئ، اضطلعت شيلي بدور نشط في جميع مراحل المفاوضات بشأن القرار الذي اتخذناه من فورنا، بغية إصلاح وتعزيز آلية حماية جميع حقوق الإنسان - المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية - للجميع، بدون استبعاد. |
Notre objectif était alors d'améliorer les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies afin d'en faire l'un des piliers de l'Organisation, parce que nous savons tous que paix, sécurité, développement et droits de l'homme sont complémentaires et se renforcent mutuellement. | UN | وكان هدفنا تحسين آلية حماية حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، لجعلها ركيزة أساسية لمنظمتنا. إننا جميعا نعلم أن السلام، والأمن، والتنمية وحقوق الإنسان عناصر يكمل بعضها بعضاً، ويقوِّي بعضها بعضا. |
14. En ce qui concerne le cadre juridique, il convient de signaler les mécanismes de protection internationale et régionale des droits de l'homme qui font partie de la législation interne de la République argentine, puisque celle-ci a ratifié les accords et conventions destinés à promouvoir la protection des familles, des mères et des enfants ainsi que le droit à la santé physique et mentale, spécialement pour les enfants. | UN | ٤١- وداخل اﻹطار القانوني، تجدر اﻹشارة إلى آلية حماية حقوق الانسان على المستويين الدولي واﻹقليمي التي يشكلها التشريع الداخلي لجمهورية اﻷرجنتين من خلال تصديق اﻷرجنتين على اتفاقات واتفاقيات تستهدف تعزيز حماية اﻷسرة، واﻷم والطفل، والحق، وبخاصة حق الطفل، في الصحة البدنية والعقلية. |