La création d'un mécanisme permanent pourrait à cet égard s'avérer fort utile. | UN | وأن إنشاء آلية دائمة يمكن أن تكون له فائدة كبيرة في هذا الصدد. |
Le GGE pourrait établir un mécanisme permanent pour un tel partage d'informations. | UN | ويمكن لفريق الإدارة البيئية أن ينشئ آلية دائمة لتقاسم هذه المعلومات. |
Il a pris note en particulier de la préconisation visant un mécanisme permanent de consultation avec les organes de gouvernance autochtones. | UN | ولاحظ، خاصة، الدعوة إلى إقامة آلية دائمة مهمتها إجراء مشاورات مع الهيئات المعنية بالحوكمة التابعة للشعوب الأصلية. |
Elle est favorable par ailleurs à la mise en place d'un mécanisme permanent qui traiterait des demandes d'assistance présentés au titre de l'Article 50. | UN | وقــال إن بلده يؤيد فضلا عن ذلك إنشاء آلية دائمة تعالج طلبات المساعدة المقدمة بموجب المادة ٥٠. |
C'est pourquoi il faut mettre au point un mécanisme permanent pour suivre et évaluer l'application du droit au développement comme cela a été proposé par la Commission des droits de l'homme. | UN | لذا يجب وضع آلية دائمة لمتابعة إعمال الحق في التنمية وتقييمه، كما اقترحت لجنة حقوق اﻹنسان. |
On a besoin d'investissements accrus en recherche-développement ainsi que d'un mécanisme permanent de transfert des connaissances là où elles sont le plus utiles. | UN | 50 - وأضاف أنه يلزم زيادة الاستثمار في البحث الإنمائي مع وجود آلية دائمة لنقل الدراية الفنية إلى حيث تشتد الحاجة إليها. |
Ils ont également souligné la nécessité d'un mécanisme permanent de révision du remboursement des coûts des troupes. | UN | وأكدوا أيضاً الحاجة إلى آلية دائمة لمراجعة صرف تكاليف القوات؛ |
Nous pensons donc que la proposition mongole de mettre en place un mécanisme permanent pour promouvoir la paix et la stabilité en Asie du Nord-Est garde toute sa validité. | UN | لذا، نعتقد أنّ اقتراح منغوليا إنشاء آلية دائمة لتعزيز السلام والاستقرار في شمال شرق آسيا يبقى سارياً. |
La Suède aimerait que soit mis à la disposition du Secrétaire général un mécanisme permanent chargé de procéder à des enquêtes, en complément des missions du Conseil de sécurité. | UN | وتود السويد أن ترى إنشاء آلية دائمة لتقصي الحقائق توضع تحت تصرف الأمين العام، كجزء مكمل للبعثات الموفدة من مجلس الأمن. |
C'est dans cette optique qu'un mécanisme permanent de coordination pourrait s'avérer extrêmement utile. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون وجود آلية دائمة للتنسيق مفيداً للغاية. |
À cet égard, il est nécessaire qu'un mécanisme permanent soit chargé de poursuivre les acteurs d'actes de génocide, à quelque moment et en quelque lieu qu'ils se produisent, sans laisser de place à la sélectivité. | UN | وتوجد حاجة إلى آلية دائمة للمحاكمة على جريمة الإبادة الجماعية كلما وحيثما حدثت دون إفساح أي مجال كان للانتقائية. |
:: Établissement d'un mécanisme permanent de suivi de l'application des sanctions décidées par le Conseil de sécurité; | UN | :: إنشاء آلية دائمة لمتابعة تنفيذ الجزاءات التي قررها مجلس الأمن؛ |
C'est pourquoi Haïti appelle de ses voeux l'établissement d'un mécanisme permanent permettant de déterminer les impacts humanitaires et économiques sur les pays tiers affectés par les sanctions. | UN | وذكر أن وفده يؤيد إنشاء آلية دائمة لتقييم الآثار الاقتصادية والإنسانية للجزاءات على الدول الأخرى. |
Il importe également de disposer d'un mécanisme permanent mondial pour généraliser l'accès à des informations pertinentes, fiables, globales et à jour. | UN | ومن الهام أيضا إنشاء آلية دائمة عالمية لضمان انتشار واسع النطاق لإمكانيات الحصول على المعلومات ذات الصلة الموثوقة والشاملة والمحدّثة. |
:: Un Forum des Nations Unies sur les forêts renforcé pourrait constituer un mécanisme permanent doté d'une structure bien définie et d'un mandat clair de coordination et d'orientation; | UN | :: من شأن تعزيز منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات أن يتيح آلية دائمة بهيكل أفضل تحديدا وبولاية واضحة للتنسيق والإرشاد |
En outre, le Comité suggère à l'État partie de mettre en place un mécanisme permanent chargé de suivre l'application de la loi sur les enfants et de la Convention dans tout le Royaume-Uni. | UN | وفضلا عن ذلك، تقترح اللجنة أن تنشئ الدولة الطرف آلية دائمة لرصد قانون اﻷطفال والاتفاقية في شتى أنحاء المملكة المتحدة. |
Nous sommes donc d'avis que l'accord d'armistice actuel doit rester en vigueur jusqu'à ce qu'un mécanisme permanent de paix soit mis en place. | UN | وبالتالي فإننا نؤمن بضرورة اﻹبقاء على سريان مفعول اتفاق الهدنة الحالي إلى أن توضع آلية دائمة للسلم. |
La délégation coréenne joint sa voix à celle de beaucoup d'autres pays, notamment celle du Mouvement des pays non alignés, qui proposent de créer un mécanisme permanent pour régler équitablement le problème. | UN | وقال إن وفده يؤيد مقترحات بلدان حركة عدم الانحياز وبلدان كثيرة أخرى، التي تشمل إنشاء آلية دائمة ﻹيجاد حل عادل للمشكلة. |
Ce qu'il faut trouver, c'est une solution permanente, en créant un mécanisme permanent. | UN | وإن ما تدعو الحاجة إليه هو إيجاد حل دائم يشمل إنشاء آلية دائمة. |
La budgétisation sensible au genre est en train de devenir un dispositif permanent dans le processus d'une budgétisation basée sur la performance au Maroc. | UN | فالموازنة المراعية لنوع الجنس في طريقها إلى أن تصبح آلية دائمة في عملية الميزنة القائمة على الأداء في المغرب. |
Il n'existe pas de mécanisme permanent et indépendant chargé d'enquêter sur les cas d'éventuelles exécutions extrajudiciaires par la police. | UN | حيث لا توجد آلية دائمة ومستقلة للتحقيق فيما يزعم من حالات الإعدام خارج القضاء من جانب الشرطة. |
Les accords envisagent la création ou le renforcement de mécanismes permanents à cet effet comme le Bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme, la Police nationale civile et le système judiciaire. | UN | وتزمع الاتفاقات إقامة أو تعزيز آلية دائمة ﻷداء هذه المهمة، مثل مكتب المستشار القومي للدفاع عن حقوق اﻹنسان، والشرطة المدنية الوطنية والنظام القضائي. |
:: Conseils à l'Assemblée nationale sur le suivi de la conférence nationale et la création d'un mécanisme de dialogue permanent | UN | :: تقديم المشورة إلى الجمعية الوطنية لمتابعة المؤتمر الوطني وإنشاء آلية دائمة للحوار |