"آلية شاملة" - Traduction Arabe en Français

    • un mécanisme global
        
    • un mécanisme complet
        
    • de mécanisme global
        
    • un mécanisme général
        
    • un mécanisme détaillé
        
    • un mécanisme de
        
    • mécanisme global d
        
    • un mécanisme ouvert
        
    • mécanisme global de
        
    • un mécanisme complexe
        
    • un dispositif complet
        
    • un mécanisme d'ensemble
        
    Réitérant la nécessité pour la jeunesse musulmane de disposer d'un mécanisme global visant à renforcer ses capacités tout en préservant les valeurs islamiques; UN وإذ يؤكد مجددا على حاجة الشباب المسلم إلى امتلاك آلية شاملة لتعزيز قدراته مع الحرص على الحفاظ على قيمه الإسلامية،
    La paix mondiale ne sera possible qu'au moyen d'accords multilatéraux juridiquement contraignants établissant un mécanisme global de mise en oeuvre et de surveillance. UN ولن يتسنى تحقيق السلام العالمي إلا من خلال اتفاقات تبرم بموافقة الأطراف المتعددة وتكون ملزمة قانونيا، تهيئ لوضع آلية شاملة للرصد والتنفيذ.
    Nous pensons que la mondialisation doit être un mécanisme complet au service du bien-être général de toutes les nations et de tous les peuples. UN فالعولمة، كما نراها، يجب أن تكون آلية شاملة لتحقيق المنفعة العامة لكل الدول والشعوب قاطبة.
    Créer un mécanisme complet pour recueillir des informations statistiques sur l'exécution des demandes d'extradition et d'entraide judiciaire; UN إنشاء آلية شاملة لجمع المعلومات الإحصائية المتعلقة بتنفيذ تسليم المجرمين وطلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    Le plan intégré de ressources et le budget intégré serviraient de mécanisme global d'allocation des ressources à l'appui du nouveau plan. UN وستكون خطة الموارد المتكاملة والميزانية المتكاملة بمثابة آلية شاملة لتوزيع الموارد دعما للخطة الجديدة.
    Elle a aussi vivement souhaité que soit créé un mécanisme général permettant à la communauté internationale de dialoguer avec le Gouvernement sur cette question. UN كما حثّت بعثة التقييم على إنشاء آلية شاملة تتيح للمجتمع الدولي التعامل من خلالها مع الحكومة في هذا الصدد.
    La plupart des intervenants ont apporté leur soutien au plan d'action proposé par le Secrétaire général pour la mise en place d'un mécanisme global de surveillance, de communication de l'information et de vérification. UN وأعرب معظم المتكلمين عن تأييدهم لخطة العمل التي اقترحها الأمين العام لإنشاء آلية شاملة للرصد والإبلاغ والامتثال.
    La République de Bulgarie est pleinement consciente de ce que l'élaboration d'un mécanisme global de mise en oeuvre de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies est une entreprise politique complexe qui demande beaucoup de temps. UN وتدرك جمهورية بلغاريا ادراكا تاما أن إنشاء آلية شاملة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة مسعى مضيع للوقت ومعقد من الناحية السياسية.
    Les travaux du Comité spécial devraient permettre d'établir un mécanisme global, à l'échelle du système des Nations Unies, afin d'aider ces États tiers à surmonter leurs difficultés économiques résultant de l'imposition de sanctions, conformément aux dispositions de l'Article 50 de la Charte. UN إذ ينبغي لعمل اللجنة الخاصة أن يوفر الوسيلة ﻹنشاء آلية شاملة على نطاق المنظومة لتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة لمواجهة الصعوبات الاقتصادية الناجمة عن تطبيق الجزاءات بموجب المادة ٥٠ من الميثاق.
    Enfin, il a évoqué les efforts déployés pour renforcer les capacités, échanger des connaissances, établir des partenariats et mettre en place un mécanisme global d'échange de données. Les participants ont en outre été encouragés à comprendre la notion de risque et à agir pour mieux y faire face. UN ووصفت الجهود المبذولة في مجال بناء القدرات وتبادل المعارف وتطوير الشراكات وإنشاء آلية شاملة لتبادل البيانات وتم تشجيع المشاركين على فهم المخاطر وبناء القدرة على التكيف.
    Le principal objectif de ce système est de mettre en place un mécanisme global permettant la collecte d'informations, avec la participation de la société civile, et ce dans les heures qui suivent l'enlèvement d'un enfant, de manière à déterminer rapidement l'endroit où il se trouve et à le libérer. UN والهدف الأساسي منها هو وضع آلية شاملة تسمح بجمع المعلومات، بمشاركة المجتمع المدني، في الساعات التي تعقب خطف الطفل مما يؤدي إلى التعجيل بمعرفة مكانه وتحريره.
    La prise en otages de soldats de la paix par des parties au conflit dans l'ex-Yougoslavie nous fait envisager sérieusement la nécessité de mettre en place un mécanisme complet de recours à la force et d'améliorer la protection du personnel de maintien de la paix des Nations Unies. UN وقيام أطراف الصراع في يوغوسلافيا السابقة بأخذ قوات حفظ السلام رهائن يجعلنا نفكر تفكيرا جديا في ضرورة إنشاء آلية شاملة لاستخدام القوة وتحسين حماية أفراد قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    706. Le Comité recommande à l'État partie d'adopter un mécanisme complet d'examen périodique des enfants placés dans des institutions. UN 706- وتوصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف آلية شاملة لإجراء استعراض دوري لحالة الأطفال المودعين في مؤسسات.
    La Section a mis au point un mécanisme complet pour l'exécution d'un programme de contrôle de la qualité et prévoyait de procéder à des inspections régulières des opérations des missions, notamment des programmes techniques et des programmes de vérification de la conformité, au même titre que les organisations disposant d'importantes flottes aériennes. UN ووضع قسم النقل الجوي آلية شاملة لبرنامج ضمان النوعية ويعتزم تضمينها ومعاينات دورية لعمليات البعثات تشمل برامج تقنية وبرامج للامتثال وفقا للممارسة التي تتبعها المنظمات التي لديها أسطول جوي كبير.
    6. Le Comité recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre un mécanisme complet et systématique de collecte de données, d'analyse, de suivi et d'évaluation de l'impact de tous les domaines couverts par le Protocole facultatif. UN 6- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع آلية شاملة ومنهجية لجمع البيانات وتحليلها ورصدها وتقييم أثرها في جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري وتنفيذ هذه الآلية.
    Le plan intégré de ressources et le budget intégré serviraient de mécanisme global d'allocation des ressources à l'appui du nouveau plan. UN وستكون خطة الموارد المتكاملة والميزانية المتكاملة بمثابة آلية شاملة لتوزيع الموارد دعما للخطة الجديدة.
    L'Union est également très attachée à la création d'un mécanisme général pour traiter la question du respect de la Convention. UN ويعلق الاتحاد أيضاً أهمية كبيرة على إنشاء آلية شاملة لمعالجة مسألة الامتثال لاتفاقية حظر الأسلحة الكيمائية.
    Les travaux du Comité ont été gravement entravés par l'absence d'un mécanisme détaillé de contrôle permettant de garantir l'application efficace de l'embargo sur les armes et d'autres interdictions, et par le manque d'informations sur des violations éventuelles. UN وقد تضـرر عمل اللجنة بصورة خطيرة بسبب الافتقار إلى آلية شاملة للرصد تكفل التنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة وغير ذلك من أشكال الحظر، والافتقار إلى معلومات بشأن الانتهاكات المحتملة.
    Les travaux du Comité ont considérablement souffert de l'absence d'un mécanisme de suivi d'ensemble pour veiller à l'application effective de l'embargo sur les armes et d'autres mesures d'interdiction et de l'insuffisance d'informations sur les éventuelles violations. UN وقد تضرر عمل اللجنة بصورة خطيرة بسبب الافتقار إلى آلية شاملة للرصد تكفل التنفيذ الفعال لحظر توريد الأسلحة وغير ذلك من أشكال الحظر، والافتقار إلى معلومات بشأن الانتهاكات المحتملة.
    Il est également essentiel de disposer d'un mécanisme ouvert; il est donc regrettable que certains partenaires importants, comme les organisations de la société civile, ne soient pas autorisés à prendre part à ce mécanisme d'examen ni à siéger dans les groupes de travail de la Conférence des États parties à la Convention. UN كما يعتبر وجود آلية شاملة أمرا حاسما؛ ولذلك، فإن من المؤسف أن ذلك لم يسمح لأصحاب المصلحة المهمين مثل منظمات المجتمع المدني بالمشاركة في آلية الاستعراض والأفرقة العاملة التابعة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية.
    La Bulgarie estime que la communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour mettre en place un mécanisme complexe et efficace permettant de remédier aux effets négatifs des sanctions sur les États tiers ayant subi de graves difficultés économiques par suite de la stricte application des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتشارك بلغاريا الرأي بأن المجتمع الدولي ينبغي له أن يبدي اﻹرادة السياسية ﻹنشاء آلية شاملة وفعﱠالة تكفل التغلﱡب على اﻷثر السلبي الناجم عن الجزاءات بالنسبة للدول الثالثة المتضررة بشدة التي تمتثل بدقة لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Il a appris également qu'une mise à niveau modérée rendrait le système plus sûr, plus adaptable et plus convivial et comporterait un dispositif complet d'établissement de rapports, pour un coût de 237 500 dollars. UN كما أُبلِغَت اللجنة بأن إجراء تحديثات متوسطة المستوى للنظام من شأنها أن تزيد من أمان النظام ومن استعمالاته وسهولة استعماله، وأن توفر آلية شاملة للإبلاغ، بتكلفة قدرها 500 237 دولار.
    À la réunion du Forum des îles du Pacifique, qui s'est tenue en 2000, les membres ont convenu de la Déclaration de Biketawa, qui offre un mécanisme d'ensemble pour les pays du Forum leur permettant de discuter et de se pencher sur les questions de sécurité régionale d'une manière coopérative et consultative. UN وفي اجتماع منتدى جزر المحيط الهادئ لعام 2000، وافق الأعضاء على إعلان بيكيتاوا، الذي يوفر آلية شاملة لبلدان المنتدى لمناقشة المسائل الأمنية الإقليمية ولمعالجتها بطريقة تعاونية وتشاورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus