"آلية لحماية" - Traduction Arabe en Français

    • un mécanisme de protection
        
    • un dispositif de protection
        
    • un mécanisme destiné à protéger
        
    • mécanisme mettant les
        
    • un mécanisme protégeant
        
    • le mécanisme de protection
        
    • un mécanisme pour protéger
        
    • de mécanisme de protection
        
    • mécanisme propre à protéger
        
    • un mécanisme pour la protection
        
    • mécanisme permettant de protéger
        
    • un mécanisme visant à protéger
        
    :: Cinq réunions avec Belgrade sur la mise en place d'un mécanisme de protection du patrimoine culturel et religieux du Kosovo UN :: عقد خمسة اجتماعات مع بلغراد حول إنشاء آلية لحماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    Cinq réunions avec Belgrade sur la mise en place d'un mécanisme de protection du patrimoine culturel et religieux du Kosovo UN خمسة اجتماعات مع بلغراد بشأن إنشاء آلية لحماية التراث الثقافي والديني في كوسوفو
    La nouvelle Constitution proclame les droits de l'homme conformément aux instruments internationaux pertinents et jette les bases d'un mécanisme de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وينص دستورها الجديد على حقوق الإنسان بما يتفق والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعلى إنشاء آلية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    À Madagascar, il a organisé un atelier avec le Ministère de la communication en vue de mettre au point un projet de code des médias. Au Guatemala, il a fourni une assistance technique au Ministère de l'intérieur aux fins d'instituer un dispositif de protection des journalistes. UN وفي مدغشقر، نظمت حلقة عمل مع وزارة الاتصالات لوضع مشروع قانون لوسائط الإعلام؛ وفي غواتيمالا، قدمت إلى وزارة الداخلية المساعدة التقنية لإنشاء آلية لحماية الصحفيين.
    Elle devrait aussi pousser à la mise en place d'un mécanisme destiné à protéger les pays en développement contre le dumping de denrées alimentaires bon marché. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يكون رائداً في توفير آلية لحماية البلدان النامية من عمليات الإغراق بالغذاء الرخيص.
    Il conviendrait aussi de mettre au point un mécanisme de protection des biens des personnes déplacées. UN وينبغي أيضا تحديد آلية لحماية ممتلكات المشردين.
    Sa constitution facilite la coordination des travaux relatifs au projet et offre un mécanisme de protection des intérêts de celui-ci, qui ne coïncident pas forcément avec les intérêts particuliers de chacun des promoteurs. UN وييسر إنشاء شركة المشروع تنسيق تنفيذ المشروع ويوفر آلية لحماية مصالح المشروع التي قد لا تتطابق بالضرورة مع المصالح الفردية لكل من مروجي المشروع.
    Tout État a besoin d'un mécanisme de protection des journalistes. UN 56- وتحتاج كل دولة إلى آلية لحماية الصحفيين.
    Elle a demandé instamment à la Gambie de redoubler d'efforts pour mettre en place une institution nationale des droits de l'homme et un mécanisme de protection pour les réfugiés, et promouvoir la liberté d'expression, d'association et de réunion pacifique. UN وحثت غامبيا على تكثيف جهودها الرامية إلى إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، ووضع آلية لحماية اللاجئين، وتعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    À l'issue de sa mission au Honduras, et du fait de ses recommandations, les autorités ont engagé des consultations sur un projet de loi visant à élaborer un mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes. UN وبعد زيارتها لهندوراس، بدأت السلطات، نتيجة لتوصياتها، مشاورات بشأن مشروع قانون ومشروع وضع آلية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين.
    Le Conseil de sécurité en particulier a des obligations très claires : il doit non seulement garantir le processus de décolonisation, mais aussi satisfaire à une nécessité tout à fait urgente, à savoir la mise en place d'un mécanisme de protection et de contrôle du respect des droits de l'homme au Sahara occidental. UN وعلى مجلس الأمن، بوجه خاص، التزامات واضحة، ليس فقط فيما يتعلق بعملية إنهاء الاستعمار، بل أيضا الحاجة الملحة للغاية لإنشاء آلية لحماية ورصد حقوق الإنسان في الإقليم.
    Un groupe de travail est en train de mettre au point un mécanisme de protection des témoins, avec l'aide de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui sera en place d'ici la fin de l'année et permettra d'augmenter le nombre d'affaires portées devant les tribunaux. UN وأضافت أنه يعكف فريق حالياً على استحداث آلية لحماية الشهود بمساعدة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والتي سيبدأ تنفيذها بحلول نهاية العام، مما سيمكِّن إحالة مزيد من الحالات إلى المحكمة.
    Elle a aidé le Ministère de la justice à créer des comités provinciaux des droits de l'homme afin d'établir un mécanisme de protection et de promotion des droits de l'homme lorsqu'il n'en existait pas auparavant. UN وقامت بمساعدة وزارة العدل في إنشاء لجان معنية بحقوق الإنسان في المقاطعات، لكي يتسنى توفير آلية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها حيث لم يوجد نظام من هذا القبيل قبل ذلك.
    37. La France a mis en œuvre un dispositif de protection des droits des femmes et de lutte contre les discriminations, notamment pour garantir aux femmes immigrées l'exercice de leurs droits. UN 37- وضعت فرنسا آلية لحماية حقوق المرأة ومكافحة التمييز، تكفل بصفة خاصة للمرأة المهاجرة ممارسة حقوقها.
    Elle devrait aussi pousser à la mise en place d'un mécanisme destiné à protéger les pays en développement contre le dumping de denrées alimentaires bon marché. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يكون رائداً في توفير آلية لحماية البلدان النامية من عمليات الإغراق بالغذاء الرخيص.
    Eu égard à l’article 17 de la Convention, le Comité note avec préoccupation qu’il n’existe aucun mécanisme mettant les enfants à l’abri d’informations qui leur sont préjudiciables, y compris la pornographie. UN ٥٣٧ - وفي ضوء، المادة ٧١ من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة بقلق إنه لا توجد أي آلية لحماية اﻷطفال من التعرض للمعلومات الضارة، بما في ذلك المواد اﻹباحية.
    60. Le groupe a recommandé d'indiquer s'il existait ou non un mécanisme protégeant les droits d'autres parties ayant un intérêt dans l'entreprise. UN 60- أوصى الفريق بأن يتم الكشف عما إذا كانت هناك آلية لحماية حقوق أصحاب المصلحة الآخرين في الشركة أم لا.
    Au cours de la session, des fonctionnaires de la Division ont informé les organisations non gouvernementales (ONG) des procédures de communication conformes aux dispositions du Protocole facultatif qui constituaient le mécanisme de protection des droits des femmes autochtones. UN وأثناء الدورة، اطلع موظفو الشعبة المنظمات غير الحكومية على إجراء البلاغات المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري باعتباره آلية لحماية حقوق الإنسان لنساء الشعوب الأصلية.
    85. Il convient que la Conférence propose la création d'un mécanisme pour protéger la confidentialité du processus de vérification de l'AIEA. UN 85 - وينتظر من المؤتمر اقتراح إنشاء آلية لحماية سرية عملية التحقق التي تضطلع بها الوكالة.
    Il n'existe pas actuellement de loi ou de mécanisme de protection des témoins ou des personnes qui communiquent des informations. UN لا توجد حاليا تشريعات أو آلية لحماية الشهود أو المبلِّغين.
    Il faudrait que soit instauré un mécanisme propre à protéger les groupes religieux minoritaires de la discrimination et des mesures visant à entraver leur liberté d’enseigner et de pratiquer leur religion. UN ينبغي إنشاء آلية لحماية جماعات اﻷقليات الدينية من التمييز واﻹجراءات التي تستهدف عرقلة حريتها في تدريس عقائدها الدينية وممارسة شعارئها الدينية.
    La Convention aide à établir un mécanisme pour la protection des droits de l'homme des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وتساعد الاتفاقية في تأمين آلية لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    La FAO ne dispose d'aucun mécanisme permettant de protéger son programme de travail des fluctuations des taux de change touchant des monnaies autres que le dollar et l'euro. UN وليس لدى منظمة الأغذية والزراعة آلية لحماية برنامج العمل من تقلبات العملة التي تطرأ على العملات غير اليورو أو دولارات الولايات المتحدة
    L'un des moyens de remédier à la méconnaissance de la Déclaration et à l'insuffisance de sa mise en œuvre est effectivement la mise en place d'un mécanisme visant à protéger, examiner, suivre et évaluer son application. UN 6 - وأحد سبل معالجة قلة المعرفة بالإعلان وعدم الاتساق في تنفيذه يتمثل في إنشاء آلية لحماية الإعلان واستعراضه ورصده وتقديم التقارير عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus