❑ Existe-t-il un mécanisme institutionnel pour donner suite à ces alinéas? | UN | □ هل هناك آلية مؤسسية لتنفيذ هذه الفقرات الفرعية؟ |
Il serait utile de mettre en place un mécanisme institutionnel spécial dans les domaines interdépendants du commerce, de l'environnement et du développement. | UN | ومن المفيد انشاء آلية مؤسسية خاصة لمعالجة المجالات المترابطة للتجارة والبيئة والتنمية. |
Le Venezuela a noté avec satisfaction que le Yémen avait instauré un mécanisme institutionnel pour se conformer aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. | UN | وأشارت فنزويلا بتقديرٍ إلى إنشاء آلية مؤسسية للامتثال للتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a également mis en place des mécanismes institutionnels et administratifs destinés à assurer la promotion et la protection de ces droits dans le pays. | UN | وأنشأت بابوا غينيا الجديدة أيضاً آلية مؤسسية وإدارية لتتولى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد. |
Il a également renforcé la capacité du Réseau à jouer son rôle de mécanisme institutionnel de collaboration entre les parlements africains. | UN | وعززت أيضا قدرة الشبكة باعتبارها آلية مؤسسية للتعاون فيما بين البرلمانات الأفريقية. |
Avec le concours de l'UNICEF, le Bhoutan mettait au point un mécanisme institutionnel efficace d'enregistrement des naissances. | UN | وبمساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، توجد بوتان بصدد وضع آلية مؤسسية فعالة لتسجيل الولادات. |
S'agissant de la violence fondée sur le sexe, la délégation a expliqué que l'Espagne avait adopté une loi organique prévoyant un mécanisme institutionnel et un observatoire destiné à suivre sa mise en œuvre. | UN | أما العنف الجنساني، فأوضح الوفد أن إسبانيا اعتمدت قانونا أساسيا ينص على إنشاء آلية مؤسسية ومرصد لرصد التنفيذ. |
un mécanisme institutionnel efficace évalue régulièrement le comportement des juges et demande des comptes à ceux d'entre eux qui commettent des fautes. | UN | وهناك آلية مؤسسية فعالة لتقييم أداء القضاة بصورة منتظمة ومحاسبة المخطئ منهم. |
un mécanisme institutionnel afin de guider le processus du Traité répond à un besoin. | UN | 76 - وثمة حاجة إلى آلية مؤسسية لتسترشد بها عملية المعاهدة. |
un mécanisme institutionnel afin de guider le processus du Traité répond à un besoin. | UN | 76 - وثمة حاجة إلى آلية مؤسسية لتسترشد بها عملية المعاهدة. |
La création d'un mécanisme institutionnel assurant des soins alternatifs est en cours. | UN | ويجري الآن إنشاء آلية مؤسسية لتوفير الرعاية العائلية البديلة. |
Récemment, un mécanisme institutionnel de coordination a été mis en place pour intégrer la sexospécificité dans la lutte contre la pauvreté. | UN | ولقد أنشأنا في الآونة الأخيرة آلية مؤسسية للتنسيق ترمي إلى معالجة الشواغل المتعلقة بنوع الجنس والفقر. |
:: Conception d'un mécanisme institutionnel pour l'application de la politique nationale de la femme | UN | :: تصميم آلية مؤسسية لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة |
La Commission nationale pour la famille et les femmes près la Présidence de la République constitue un mécanisme institutionnel effectif. | UN | وهناك آلية مؤسسية فعالة، هي اللجنة الوطنية للمرأة والأسرة، المسؤولة أمام رئيس جمهورية كازاخستان. |
Ils ont jugé nécessaire d'établir un mécanisme institutionnel pour assurer la synergie. | UN | واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه. |
un mécanisme institutionnel permettant au programme national d'action de bénéficier d'un soutien d'un niveau supérieur à ce que permettent la plupart des structures gouvernementales actuelles. | UN | :: وضع آلية مؤسسية يمكنها توفير الدعم لخطة العمل الوطنية على مستوى أعلى مما تقدمه أغلب الهيئات الحكومية القائمة حالياً. |
Mais pour qu'il soit effectivement appliqué, il faut pouvoir compter sur un mécanisme institutionnel efficace. | UN | ولكن التطبيق الفعال لهذا المفهوم يتطلب آلية مؤسسية فعالة. |
Nous réitérons la nécessité de mettre en place et de renforcer les mécanismes institutionnels qui permettent d'appliquer cette Convention. | UN | ونكرر الحاجة إلى وضع آلية مؤسسية لتيسير تنفيذ أحكامها. |
iv) Remplir la mission de mécanisme institutionnel pour la gestion des connaissances | UN | `4 ' أن تصبح الكلية آلية مؤسسية لإدارة المعارف |
un mécanisme interne visant à contrôler la situation financière de l'Office et à déterminer l'allocation générale des ressources a été mis en place sous forme d'un groupe de l'examen du contrôle financier à l'ONUDC. | UN | فقد أُنشئت آلية مؤسسية للإشراف على الوضع المالي للمكتب وتحديد التوزيع العام للموارد، وذلك عن طريق إنشاء فريق استعراض معني بالرصد المالي للمكتب. |
Il n'existe pas de dispositif institutionnel chargé de veiller à ce que les États dotés d'armes nucléaires respectent leurs obligations en matière de désarmement. | UN | 9- ولا توجد آلية مؤسسية لرصد الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يخص تنفيذ التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح. |
M. Ugo Panizza a préconisé la mise en place d'un mécanisme institutionnalisé pour faire face aux défauts de paiement de la dette souveraine dans le cadre du système financier international. | UN | وأيد السيد أوغو بانيزا وضع آلية مؤسسية تتناول على نحو فعال حالات العجز عن سداد الديون السيادية في إطار نظام من ذلك القبيل. |
Une procédure institutionnelle efficace permet d'évaluer le travail des magistrats de façon régulière et de demander des comptes à ceux qui sont défaillants. | UN | وهناك آلية مؤسسية فعالة لتقييم أداء القضاة بصورة منتظمة ومحاسبة المخطئ منهم. |
La plupart des instruments juridiques relatifs à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets créent un appareil institutionnel pour mener à bien diverses tâches particulières relevant des obligations de prévention et d'atténuation qu'ils imposent. | UN | ويقيم معظم الصكوك القانونية التي تتناول مسألة الوقاية من الكوارث والتخفيف من أثرها، آلية مؤسسية للقيام بعدد من المهام المحددة في إطار تنفيذ التزامات الوقاية والتخفيف المنصوص عليها بموجب المعاهدة(). |