"آلية مؤسسية" - Traduction Arabe en Français

    • un mécanisme institutionnel
        
    • mécanismes institutionnels
        
    • de mécanisme institutionnel
        
    • un mécanisme interne
        
    • dispositif institutionnel
        
    • un mécanisme institutionnalisé
        
    • procédure institutionnelle
        
    • un appareil institutionnel
        
    ❑ Existe-t-il un mécanisme institutionnel pour donner suite à ces alinéas? UN □ هل هناك آلية مؤسسية لتنفيذ هذه الفقرات الفرعية؟
    Il serait utile de mettre en place un mécanisme institutionnel spécial dans les domaines interdépendants du commerce, de l'environnement et du développement. UN ومن المفيد انشاء آلية مؤسسية خاصة لمعالجة المجالات المترابطة للتجارة والبيئة والتنمية.
    Le Venezuela a noté avec satisfaction que le Yémen avait instauré un mécanisme institutionnel pour se conformer aux recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وأشارت فنزويلا بتقديرٍ إلى إنشاء آلية مؤسسية للامتثال للتوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée a également mis en place des mécanismes institutionnels et administratifs destinés à assurer la promotion et la protection de ces droits dans le pays. UN وأنشأت بابوا غينيا الجديدة أيضاً آلية مؤسسية وإدارية لتتولى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد.
    Il a également renforcé la capacité du Réseau à jouer son rôle de mécanisme institutionnel de collaboration entre les parlements africains. UN وعززت أيضا قدرة الشبكة باعتبارها آلية مؤسسية للتعاون فيما بين البرلمانات الأفريقية.
    Avec le concours de l'UNICEF, le Bhoutan mettait au point un mécanisme institutionnel efficace d'enregistrement des naissances. UN وبمساعدة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، توجد بوتان بصدد وضع آلية مؤسسية فعالة لتسجيل الولادات.
    S'agissant de la violence fondée sur le sexe, la délégation a expliqué que l'Espagne avait adopté une loi organique prévoyant un mécanisme institutionnel et un observatoire destiné à suivre sa mise en œuvre. UN أما العنف الجنساني، فأوضح الوفد أن إسبانيا اعتمدت قانونا أساسيا ينص على إنشاء آلية مؤسسية ومرصد لرصد التنفيذ.
    un mécanisme institutionnel efficace évalue régulièrement le comportement des juges et demande des comptes à ceux d'entre eux qui commettent des fautes. UN وهناك آلية مؤسسية فعالة لتقييم أداء القضاة بصورة منتظمة ومحاسبة المخطئ منهم.
    un mécanisme institutionnel afin de guider le processus du Traité répond à un besoin. UN 76 - وثمة حاجة إلى آلية مؤسسية لتسترشد بها عملية المعاهدة.
    un mécanisme institutionnel afin de guider le processus du Traité répond à un besoin. UN 76 - وثمة حاجة إلى آلية مؤسسية لتسترشد بها عملية المعاهدة.
    La création d'un mécanisme institutionnel assurant des soins alternatifs est en cours. UN ويجري الآن إنشاء آلية مؤسسية لتوفير الرعاية العائلية البديلة.
    Récemment, un mécanisme institutionnel de coordination a été mis en place pour intégrer la sexospécificité dans la lutte contre la pauvreté. UN ولقد أنشأنا في الآونة الأخيرة آلية مؤسسية للتنسيق ترمي إلى معالجة الشواغل المتعلقة بنوع الجنس والفقر.
    :: Conception d'un mécanisme institutionnel pour l'application de la politique nationale de la femme UN :: تصميم آلية مؤسسية لتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة
    La Commission nationale pour la famille et les femmes près la Présidence de la République constitue un mécanisme institutionnel effectif. UN وهناك آلية مؤسسية فعالة، هي اللجنة الوطنية للمرأة والأسرة، المسؤولة أمام رئيس جمهورية كازاخستان.
    Ils ont jugé nécessaire d'établir un mécanisme institutionnel pour assurer la synergie. UN واتفقوا على أن من الضروري إنشاء آلية مؤسسية لكفالة أوجه التآزر هذه.
    un mécanisme institutionnel permettant au programme national d'action de bénéficier d'un soutien d'un niveau supérieur à ce que permettent la plupart des structures gouvernementales actuelles. UN :: وضع آلية مؤسسية يمكنها توفير الدعم لخطة العمل الوطنية على مستوى أعلى مما تقدمه أغلب الهيئات الحكومية القائمة حالياً.
    Mais pour qu'il soit effectivement appliqué, il faut pouvoir compter sur un mécanisme institutionnel efficace. UN ولكن التطبيق الفعال لهذا المفهوم يتطلب آلية مؤسسية فعالة.
    Nous réitérons la nécessité de mettre en place et de renforcer les mécanismes institutionnels qui permettent d'appliquer cette Convention. UN ونكرر الحاجة إلى وضع آلية مؤسسية لتيسير تنفيذ أحكامها.
    iv) Remplir la mission de mécanisme institutionnel pour la gestion des connaissances UN `4 ' أن تصبح الكلية آلية مؤسسية لإدارة المعارف
    un mécanisme interne visant à contrôler la situation financière de l'Office et à déterminer l'allocation générale des ressources a été mis en place sous forme d'un groupe de l'examen du contrôle financier à l'ONUDC. UN فقد أُنشئت آلية مؤسسية للإشراف على الوضع المالي للمكتب وتحديد التوزيع العام للموارد، وذلك عن طريق إنشاء فريق استعراض معني بالرصد المالي للمكتب.
    Il n'existe pas de dispositif institutionnel chargé de veiller à ce que les États dotés d'armes nucléaires respectent leurs obligations en matière de désarmement. UN 9- ولا توجد آلية مؤسسية لرصد الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يخص تنفيذ التزاماتها المتعلقة بنزع السلاح.
    M. Ugo Panizza a préconisé la mise en place d'un mécanisme institutionnalisé pour faire face aux défauts de paiement de la dette souveraine dans le cadre du système financier international. UN وأيد السيد أوغو بانيزا وضع آلية مؤسسية تتناول على نحو فعال حالات العجز عن سداد الديون السيادية في إطار نظام من ذلك القبيل.
    Une procédure institutionnelle efficace permet d'évaluer le travail des magistrats de façon régulière et de demander des comptes à ceux qui sont défaillants. UN وهناك آلية مؤسسية فعالة لتقييم أداء القضاة بصورة منتظمة ومحاسبة المخطئ منهم.
    La plupart des instruments juridiques relatifs à la prévention des catastrophes et à l'atténuation de leurs effets créent un appareil institutionnel pour mener à bien diverses tâches particulières relevant des obligations de prévention et d'atténuation qu'ils imposent. UN ويقيم معظم الصكوك القانونية التي تتناول مسألة الوقاية من الكوارث والتخفيف من أثرها، آلية مؤسسية للقيام بعدد من المهام المحددة في إطار تنفيذ التزامات الوقاية والتخفيف المنصوص عليها بموجب المعاهدة().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus