"آلية محددة" - Traduction Arabe en Français

    • un mécanisme spécifique
        
    • un mécanisme concret
        
    • mécanisme particulier
        
    • de mécanisme spécifique
        
    • un mécanisme limité
        
    • un mécanisme précis
        
    • mécanismes spécifiques
        
    • d'un mécanisme
        
    • mécanisme spécialement
        
    • mécanisme spécifique pour
        
    Elle constitue un mécanisme spécifique donnant à un propriétaire dépossédé le droit d'accéder à un tribunal étranger dans un autre État partie à la Convention dans le but d'introduire une action en justice pour récupérer son bien. UN وتُنشئ هذه الاتفاقية آلية محددة تعطي لكل مالك انتزعت منه الملكيّة الحق في الوصول إلى محكمة أجنبية في دولة أخرى طرف في الاتفاقية بهدف رفع دعوى من أجل إعادة القطعة الثقافية الضائعة.
    Cette accréditation est gérée dans le cadre d'un mécanisme spécifique pour permettre plus de souplesse et de rapidité dans la gestion des demandes. UN وتُدار عملية هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات.
    Cette accréditation est gérée dans le cadre d'un mécanisme spécifique pour permettre plus de souplesse et de rapidité dans la gestion des demandes. UN ويُنظر في هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات.
    Avec 23 membres, le Partenariat mondial est un mécanisme concret de coopération internationale pour la réduction des menaces qui réalise les buts et objectifs de non-prolifération, de désarmement et de lutte antiterroriste du Traité. UN والشراكة العالمية المكونة من 23 عضواً هي آلية محددة للتعاون الدولي لخفض التهديد ترمي إلى بلوغ أهداف ومقاصد المعاهدة المتمثلة في عدم الانتشار ونزع السلاح ومكافحة الإرهاب.
    Quant à la loi relative au Front de la Patrie du Viet Nam, elle a prévu un mécanisme particulier de coordination entre les organismes publics et l'Union des femmes en matière de contrôle et d'inspection. UN وينص القانون المتعلق بجبهة أرض الآباء الوطنية على آلية محددة للتنسيق بين الوكالات الحكومية والاتحاد النسائي في أنشطة الرصد والتفتيش.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas de mécanisme spécifique qui puisse faciliter des réponses cohérentes à ces problèmes interdépendants. UN ولا توجد في الوقت الحاضر آلية محددة للقيام باستجابات متساوقة تتعلق بالسياسة في هذه المسائل المترابطة.
    Certains des États qui ne sont pas dotés d'un mécanisme spécifique ont néanmoins reconnu qu'il leur incombe de procéder à l'examen des armes et ont indiqué qu'ils prévoient de le faire. UN واعترفت بعض هذه الدول التي لا تملك آلية محددة بمسؤوليتها عن تنفيذ عملية استعراض للأسلحة، وقالت إنها تزمع القيام بذلك.
    Cette accréditation est gérée dans le cadre d'un mécanisme spécifique pour permettre plus de souplesse et de rapidité dans la gestion des demandes. UN ويُنظر في هذا الاعتماد في إطار آلية محددة لإتاحة مزيد من المرونة والسرعة في تلبية الطلبات.
    À sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, l'Assemblée générale a établi un mécanisme spécifique. UN لقد أنشأت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح آلية محددة.
    Je propose que nous réfléchissions ensemble, sans exclure a priori la moindre formule, à la création d'un mécanisme spécifique destiné à concentrer l'action aux plans bilatéral et multilatéral, pour une durée limitée, sur la solution du problème. UN إنني أرى أن نفكر معا، ودون استبعاد أية إمكانيات، في إنشاء آلية محددة لتركيز العمل على خطط ثنائية ومتعددة اﻷطراف، محدودة المدة، لحل المشكلة.
    Les participants à la Conférence auraient dû mettre en place un mécanisme spécifique pour résoudre le problème d'Israël, en lieu et place du paragraphe 9 dans la partie consacrée au Moyen-Orient, et en particulier à l'application de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN فبدلا من الفقرة 9 الواردة تحت الفرع المتعلق بالشرق الأوسط، لا سيما تنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، كان ينبغي للمؤتمر أن يقيم آلية محددة لمعالجة موضوع إسرائيل.
    Il faudrait mettre en place un mécanisme spécifique pour veiller à ce que les constatations formulées par le Comité au sujet de communications individuelles au titre du Protocole facultatif se rapportant au Pacte soient systématiquement suivies d’effet. UN ينبغي إنشاء آلية محددة لكفالة التنفيذ المنهجي لﻵراء التي تعرب عنها اللجنة بشأن كل رسالة بمفردها بمقتضى البروتوكول الاختياري للعهد.
    L'Union européenne suit avec intérêt la proposition d'établir un mécanisme spécifique permettant de resserrer le lien de coopération avec le système des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN ويتابع الاتحاد اﻷوروبي باهتمام المقترح الداعي إلى إنشاء آلية محددة لتوطيد التعاون بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    M. Özden pensait lui aussi que le Conseil des droits de l'homme devrait créer un mécanisme spécifique sur les effets des mesures coercitives unilatérales, étant donné que les mécanismes existants n'avaient pas accordé l'attention nécessaire à cette question importante. UN ووافق السيد أوزدن على أنه ينبغي لمجلس حقوق الإنسان أن يُنشئ آلية محددة تعنى بأثر التدابير القسرية الانفرادية، لأن الآليات القائمة لم تول الاهتمام اللازم لهذه المسألة الهامة.
    Avec 23 membres, le Partenariat mondial est un mécanisme concret de coopération internationale pour la réduction des menaces qui réalise les buts et objectifs de non-prolifération, de désarmement et de lutte antiterroriste du Traité. UN والشراكة العالمية المكونة من 23 عضواً هي آلية محددة للتعاون الدولي لخفض التهديد ترمي إلى بلوغ أهداف ومقاصد المعاهدة المتمثلة في عدم الانتشار ونزع السلاح ومكافحة الإرهاب.
    Il importe qu'au cours de la cinquante et unième session nous obtenions des États Membres qu'ils appuient le plus largement possible ce principe général afin que nous puissions mettre en place un mécanisme concret pour réinvestir ces économies. UN ومن الأهمية بمكان أن ننال خلال هذه الدورة الحادية والخمسين أوسع تأييد ممكن من الدول اﻷعضاء لهذا المبدأ العام فنتمكن عندئذ من إنشاء آلية محددة لإعادة استثمار الوفورات.
    - Prévoit un mécanisme particulier de suivi de la mise en œuvre, contrairement aux autres traités sur les droits de la femme, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN تنص على آلية محددة لرصد التنفيذ، في حين أن المعاهدات الأخرى المتعلقة بحقوق المرأة، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، لا تقوم بذلك
    Si des efforts ont été faits pour réformer et revitaliser le Conseil, il n'existe encore pas de mécanisme spécifique pour canaliser et coordonner toutes les initiatives de réforme. UN وبينما بُذلت جهود لإصلاح وتنشيط المجلس فلم يتم حتى الآن إتاحة آلية محددة لتوجيه وتنسيق جميع مبادرات الإصلاح.
    À la lumière des éléments susmentionnés, un participant a préconisé qu'il soit fait référence de manière plus précise, dans le cadre des futurs débats sur l'approche intégrée, à un mécanisme limité dans le temps pour l'Approche stratégique. UN 30 - وفي ضوء ما تقدم، دعا أحد المشاركين إلى الإشارة على نحو محدد في المناقشات المقبلة بشأن النهج المتكامل إلى آلية محددة الوقت للنهج الاستراتيجي.
    Le Conseil de sécurité doit mettre en place un mécanisme précis et bien défini disant à l'Iraq ce qu'il doit faire pour mettre fin à la souffrance tragique et pour assurer la levée définitive et intégrale des sanctions économiques. UN كما تجدد حكومة بلادي دعوتها لمجلس الأمن إلى وضع آلية محددة وواضحة، تحدد للعراق ما يجب القيام به لإنهاء معاناته المأساوية، والتوصل إلى رفع نهائي للعقوبات الاقتصادية بشكل كامل.
    Nous appelons donc à la mise en œuvre effective de ces engagements et à la mise en place de mécanismes spécifiques qui la rendront possible. UN ولذلك ندعو إلى التنفيذ الفعال لتلك الالتزامات ولإنشاء آلية محددة تجعل ذلك ممكنا.
    Les consultations nationales peuvent servir à définir les contours d'une stratégie globale en matière de justice transitionnelle, mais elles peuvent aussi s'inscrire dans le cadre d'un mécanisme donné. UN ويمكن للمشاورات الوطنية رسم معالم استراتيجية شاملة للعدالة الانتقالية، ولكن يمكنها أيضاً أن تُجرى في سياق آلية محددة.
    On pouvait mettre en place un mécanisme spécialement chargé de mesurer les effets de l'action de la SCPEC, par exemple en suivant de près les réalisations auxquelles chaque projet était censé aboutir, et en travaillant avec les milieux universitaires, des conseillers indépendants des pouvoirs publics et des groupes de réflexion. UN ويمكن إنشاء آلية محددة لقياس الآثار التي يؤدي إليها عمل السلطة، مثل حفظ سجلات دقيقة لما يتوقع أن ينجزه كل مشروع من المشاريع، والعمل مع الأوساط الجامعية، والمستشارين غير الحكوميين ومراكز البحوث لقياس الآثار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus