"آلية من هذا القبيل" - Traduction Arabe en Français

    • un tel mécanisme
        
    • mécanisme de ce type
        
    • ce mécanisme
        
    • mécanisme de cette nature
        
    • structure s'
        
    Il a été déclaré que, faute d'un tel mécanisme dans le projet de convention, l'annexe risquerait de ne jamais être appliquée. UN وأفيد بأنه، في حال عدم وجود آلية من هذا القبيل في مشروع الاتفاقية ربما لن يكتب للمرفق أن ينطبق أبداً.
    Je compte présenter une proposition précise sur la création d'un tel mécanisme dans mon prochain rapport au Conseil de sécurité. UN وأتوقع أن أقدم اقتراحا مفصلا بشأن إنشاء آلية من هذا القبيل في تقريري المقبل المقدم إلى مجلس الأمن.
    La Rapporteuse spéciale encourage les États et les autres parties prenantes à adopter d'urgence un tel mécanisme; UN وتشجع المقررة الخاصة الدول والجهات المعنية الأخرى على اعتماد آلية من هذا القبيل على سبيل الأولوية؛
    Tout mécanisme de ce type devait comporter des mesures visant à protéger le développement d'un pays, de façon plus intégrée, et une réforme des systèmes commerciaux et financiers internationaux. UN وأكد أن أي آلية من هذا القبيل يجب أن تحمي التنمية وأن تكون أكثر تكاملا لتشمل إصلاح التجارة الدولية والنظم المالية.
    L'ONUDI est convaincue que des plates-formes bien rodées et connectées sur le plan national, régional et international devront être au cœur de la conception et de la mise en œuvre de ce mécanisme. UN وتعتقد اليونيدو بأن المنابر المعرفية التي تعمل جيدا والمترابطة وطنيا وإقليميا ودوليا في شكل شبكات يجب أن تشكل عنصرا محوريا في تصميم وتنفيذ آلية من هذا القبيل.
    L'auteur affirme qu'aucun mécanisme de cette nature n'a été créé et que les contrevenants jouissent d'une totale impunité. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تنشئ أية آلية من هذا القبيل وأن المرتكبين يفلتون بشكل كامل من العقاب.
    Des orateurs ont noté que, pour autant que l'on adhérait à l'idée d'un tel mécanisme, les modalités et les termes de référence pouvaient être convenus ultérieurement. UN ولاحظ متكلمون أن تحديد التفاصيل الدقيقة لتلك الآلية واختصاصاتها هو أمر يمكن الاتفاق عليه فيما بعد ما دام هناك التزام بفكرة إنشاء آلية من هذا القبيل.
    La décision de s'en remettre à un tel mécanisme devrait être prise de plein gré et en toute souveraineté par l'État concerné. UN وينبغي أن يكون الاعتماد على أي آلية من هذا القبيل طوعيا، فهو يبقى حصرا قرارا سياديا تتخذه الدولة المعنية.
    La décision de s'en remettre à un tel mécanisme devrait être prise de plein gré et en toute souveraineté par l'État concerné. UN وينبغي أن يكون الاعتماد على أي آلية من هذا القبيل طوعيا، فهو يبقى حصرا قرارا سياديا تتخذه الدولة المعنية.
    L'absence d'un tel mécanisme avait été soulignée dans les observations finales après l'examen du rapport précédent. UN وقال إن الملاحظات الختامية التي وضعت في ختام استعراض التقرير السابق أشارت إلى عدم وجود آلية من هذا القبيل.
    Toutefois, un tel mécanisme ne devrait pas nécessiter la création d’une nouvelle organisation mais devrait être intégré dans une institution existante. UN غير أن أي آلية من هذا القبيل ينبغي ألا تقتضي إنشاء منظمة جديدة بل يمكن بدلا من ذلك إدماجهـا في المؤسسات القائمـة.
    L'OIT a également proposé un tel mécanisme pour les activités de renforcement des capacités. UN واقترحت منظمة العمل الدولية أيضاً آلية من هذا القبيل من أجل أنشطة بناء القدرات.
    Le Gouvernement philippin est prêt à collaborer avec les autres parties intéressées, à la mise en place d'un tel mécanisme. UN وأكد أن الفلبين على استعداد للتعاون مع غيرها في المساهمة على تطوير آلية من هذا القبيل.
    Au demeurant, un tel mécanisme ne fait pas partie du droit positif et serait de toute façon fort difficile à mettre en oeuvre. UN كما أن آلية من هذا القبيل لا تندرج في إطار القانون الوضعي وسيصعب في جميع اﻷحوال إعمالها.
    C’est la première fois qu’un instrument conventionnel prévoit un tel mécanisme. UN وهذه أول مرة ينص فيها صك اتفاقي على آلية من هذا القبيل.
    En outre, les États Membres n'étaient pas parvenus à un accord sur les modalités de mise en place d'un tel mécanisme de règlement amiable. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتفق الدول الأعضاء على كيفية وضع آلية من هذا القبيل للتسويات الودية.
    Tout mécanisme de ce type devrait répondre à des critères clairement établis, apolitiques et objectifs, tels qu'approuvés par l'intermédiaire du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, à l'appui des droits et obligations découlant du Traité. UN ويعتبر المؤتمر كذلك أن أي آلية من هذا القبيل ينبغي أن تُطبَّق وفق معايير واضحة وغير سياسية وموضوعية على نحو ما وافق عليه مجلس محافظي الوكالة، ما من شأنه دعم حقوق الدول والتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Tout mécanisme de ce type devrait répondre à des critères clairement établis, apolitiques et objectifs, tels qu'approuvés par l'intermédiaire du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, à l'appui des droits et obligations découlant du Traité. UN ويعتبر المؤتمر كذلك أن أي آلية من هذا القبيل ينبغي أن تُطبَّق وفق معايير واضحة وغير سياسية وموضوعية على نحو ما وافق عليه مجلس محافظي الوكالة، ما من شأنه دعم حقوق الدول والتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Pour l'heure, le Comité de haut niveau chargé des programmes s'emploie activement à consulter tous les organismes des Nations Unies au sujet de la création éventuelle d'un mécanisme de ce type. UN ولدى إعداد هذا التقرير، كانت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج تشارك بنشاط في المشاورات مع جميع هيئات الأمم المتحدة حول إمكانية إنشاء آلية من هذا القبيل.
    . On donnerait déjà une existence à ce mécanisme avant qu’une crise survienne en spécifiant dans les contrats de prêt qu’une éventualité – peut-être validée par une évaluation internationale – pourrait déclencher un gel justifié. UN ويمكن أن يتضح مدى توافر آلية من هذا القبيل قبل أن تنشب أزمة من خلال تضمين عقود القروض ما يفيد أنه بإمكان حادثة محتملة الوقوع، وربما على أساس تقييم دولي للاحتياجات، أن تتسبب في التخويل بمنح هذه الفترة من تجميد السداد.
    En tant que pays qui a énormément souffert du fait de terroristes, nous étions profondément convaincus qu'un mécanisme de cette nature était déterminant pour la réaction de la communauté internationale au fléau du terrorisme. UN وبوصفنا أمة عانت معاناة هائلة على أيدي الإرهابيين، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا بأن إقامة آلية من هذا القبيل حاسمة الأهمية في تعامل المجتمع الدولي مع ويلات الإرهاب.
    Cette absence de structure s'explique notamment par la petite taille du pays et le fait que le contrôle juridictionnel très large opéré par le Tribunal suprême permet à tout individu de défendre directement une atteinte à l'un de ses droits fondamentaux. UN وعدم وجود آلية من هذا القبيل يُعزى بوجه خاص إلى صغر حجم البلد وإلى أن المراقبة القضائية الواسعة جداً التي تمارسها المحكمة العليا تسمح لكل فرد بالدفاع مباشرةً إزاء انتهاك أي حق من حقوقه الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus