Ce mandat permettrait de disposer d'un mécanisme fiable axé sur l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ومن شأن مثل هذه الولاية أن تقدم آلية موثوقة تركز على تحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد. |
Ce mandat permettrait de disposer d'un mécanisme fiable axé sur l'amélioration de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ومن شأن مثل هذه الولاية أن توفّر آلية موثوقة تركز على تحسين حالة حقوق الإنسان في البلاد. |
Ces efforts individuels n'ont toutefois pas réussi à créer un mécanisme fiable et efficace permettant aux pays d'obtenir l'assistance voulue. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجهود الفردية لم ترق إلى إنشاء آلية موثوقة وفعالة لتزويد البلدان بالمساعدة التي ترنو إليها. |
Il a souligné qu'il avait fallu trouver un certain équilibre pour créer la Commission intergouvernementale des droits de l'homme de l'ASEAN, compte tenu de la diversité de la région, et en faire un mécanisme crédible. | UN | وأشار المتحدث إلى أنه يتعين تحقيق التوازن لدى إنشاء اللجنة الحكومية الدولية المعنية بحقوق الإنسان بين الاعتراف بالتنوع في المنطقة والسعي في الوقت نفسه إلى جعل هذه الآلية آلية موثوقة. |
Nous comptons également sur un engagement indéfectible de la communauté internationale, au-delà du sommet d'ouverture, qui se traduirait par la mise en place d'un mécanisme crédible visant à garantir que les parties s'acquittent de leurs obligations, à suivre les progrès accomplis et à faire que les négociations soient menées de bonne foi. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى مشاركة مستمرة نشطة من المجتمع الدولي، تتجاوز مؤتمر القمة الافتتاحي، وتتخذ شكل آلية موثوقة تقيد الطرفين بالتزاماتهما، وترصد التقدم المحرز، وتكفل إجراء عملية التفاوض بنية حسنة. |
Nous notons avec satisfaction les efforts entrepris pour établir un mécanisme fiable de suivi du Sommet. | UN | ونلاحظ مع الارتياح الجهــود المبذولة ﻹنشاء آلية موثوقة لضمان متابعة المؤتمر. |
Elle peut devenir un mécanisme fiable pour prévenir la discrimination fondée sur le sexe, la langue ou la religion. | UN | ومن الممكن لهذا التثقيف أن يكون آلية موثوقة لمنع التمييز القائم على أساس الجنس، أو اللغة، أو الدين. |
Ce plan prévoit un mécanisme fiable de dégagement des combattants par l'introduction de forces de maintien de la paix dans la zone du conflit, qui serait suivie par le retrait des unités d'autodéfense du Karabakh des territoires pris et le retour des réfugiés. | UN | وتنص هذه الخطة على إيجاد آلية موثوقة لفصل المتقاتلين من خلال إدخال قوات لحفظ السلم في منطقة النزاع، يعقبه انسحاب وحدات قره باخ للدفاع عن النفس من اﻷراضي المستولى عليها وعودة اللاجئين. |
La volonté de préserver à jamais l'humanité des horreurs de la guerre a incité les États à instaurer un mécanisme fiable de maintien de la paix et de la sécurité internationales : l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد ألهمت الرغبة العارمة في تخليص العالم إلى الأبد من مآسي الحرب الدول لاعتماد آلية موثوقة لحفظ السلام والأمن الدوليين، ألا وهي الأمم المتحدة. |
De l'avis des Inspecteurs, il faut affiner ce plan pour en faire un mécanisme fiable permettant d'évaluer, par exemple, la façon dont sont gérées les ressources humaines. | UN | ويرى المفتشان أن هذه الخطة بحاجة إلى تنقيح إذا أريد لها أن تصبح آلية موثوقة لتقييم كيفية إدارة الموارد البشرية على سبيل المثال. |
De l'avis des Inspecteurs, il faut affiner ce plan pour en faire un mécanisme fiable permettant d'évaluer, par exemple, la façon dont sont gérées les ressources humaines. | UN | ويرى المفتشان أن هذه الخطة بحاجة إلى تنقيح إذا أريد لها أن تصبح آلية موثوقة لتقييم كيفية إدارة الموارد البشرية على سبيل المثال. |
Intégrant six marchés régionaux auparavant distincts, elle cherche à moderniser et commercialiser le secteur agricole et à offrir un mécanisme fiable et transparent pour l'application de la politique agricole du Gouvernement. | UN | وكان هدفها، من خلال دمج ستة أسواق إقليمية متفرقة في السابق، هو تطوير القطاع الزراعي وتسويق منتجاته، وتقديم آلية موثوقة وشفافة لتطبيق السياسة الزراعية الحكومية. |
un mécanisme fiable doit être prévu pour contrôler l'application de l'accord. | UN | وينبغي وضع آلية موثوقة لمراقبة التنفيذ. |
52. Au moment où la Sierra Leone sort peu à peu de la guerre civile, il est essentiel qu'elle mette en place un mécanisme fiable et solide pour assurer sa propre sécurité et réduire ainsi sa dépendance à l'égard de l'assistance extérieure. | UN | ٥٢ - وبينما تخرج سيراليون تدريجيا من الحرب اﻷهلية، فإنه من المهم للغاية أن تبني آلية موثوقة ويركن إليها لتضمن أمنها وبهذا تقلل من اعتمادها على المساعدة الخارجية في هذا الشأن. |
Mon gouvernement est persuadé que le processus d'examen renforcé du Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires, et la décision relative aux Principes et objectifs, nous fournissent un mécanisme fiable pour promouvoir cet objectif. | UN | وحكومتي على ثقة من أن عملية الاستعراض المعززة لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والقرار بشأن " المبادئ واﻷهداف " يوفران لنا آلية موثوقة لتعزيز المساعي تحقيقاً لهذه الغاية. |
Les dirigeants taliban ont nié avec vigueur toute rumeur de pourparlers de paix, mais le fait qu'ils aient dû le faire montre bien que certains membres du mouvement pourraient être tentés de participer à des négociations pour autant qu'il y ait un mécanisme fiable à cet effet. | UN | وفيما دأب قادة الطالبان على أن ينكروا بشدة بالغة الشائعات التي ترددت بشأن محادثات للسلام، فاضطرارهم إلى هذا الإنكار يوحي بأن بعض أفراد الحركة قد يغريهم الانضمام إلى تلك المحادثات لو توافرت آلية موثوقة تتيح لهم ذلك. |
3. Il faut s'employer à ce que tous les États parties, notamment les États dotés d'armes nucléaires et en particulier les États dépositaires, appliquent pleinement les dispositions de la décision susmentionnée et trouvent un mécanisme fiable qui permette d'atteindre les objectifs qui y sont énoncés; | UN | 3 - ينبغي العمل على أن تطبق كل الدول الأطراف، وبخاصة الدول حائزة الأسلحة النووية، ولا سيما الدول الوديعة، أحكام القرار سابق الذكر تطبيقا كاملا وأن تجد آلية موثوقة لبلوغ الأهداف المذكورة فيه؛ |
Ce poste répondrait au vœu exprimé par plusieurs représentants à la sixième réunion de la Conférence des Parties, selon lequel le mécanisme pour favoriser l'exécution et le respect des obligations devrait être un mécanisme crédible, pratique et efficace qui aide à mettre en œuvre la Convention de Bâle avec succès. | UN | وهذه الوظيفة سوف تضمن تلبية الرغبة التي أعرب عنها العديد من الممثلين في الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف؛ وهي تحديداً أن تكون الآلية المخصصة لتعزيز التنفيذ والامتثال آلية موثوقة وعملية وفعالة من شأنها أن تساعد في إنجاح تنفيذ اتفاقية بازل. |
L'expérience de l'Union monétaire européenne fait aussi ressortir la nécessité pour les pays qui s'apprêtent à participer à une union monétaire de disposer d'un mécanisme crédible et réaliste pour les transferts budgétaires afin de pouvoir réagir aux chocs asymétriques et s'y adapter. | UN | 13- وتؤكد تجربة الاتحاد النقدي الأوروبي أيضاً أنه لا بد أن يكون لدى البلدان الموشكة على المشاركة في اتحاد نقدي آلية موثوقة وعملية لإجراء التحويلات المالية لكي يتسنى لها التصدي للصدمات غير المتماثلة والتكيف معها. |