"آلية واحدة" - Traduction Arabe en Français

    • un mécanisme unique
        
    • un seul mécanisme
        
    • seul mécanisme pour
        
    • un mécanisme individuel
        
    • un seul et même mécanisme d'
        
    • d'un mécanisme
        
    Les questions concernant les minorités sont extrêmement complexes, et il est hautement improbable qu'un mécanisme unique puisse traiter l'ensemble des problèmes des minorités partout dans le monde. UN إن قضايا الأقليات غاية في التعقيد، وثمة شك قوي في أن آلية واحدة بوسعها معالجة كل ما ينشأ منها في العالم بأسره.
    L'ONU est un mécanisme unique et indivisible, axé sur des objectifs communs. UN فالأمم المتحدة هي آلية واحدة لا تتجزأ ومكرسة للأهداف المشتركة.
    Afin d'assurer une administration et un contrôle efficaces du programme, un mécanisme unique de contrôle du programme devrait être mis en place. UN ومن أجل اﻹدارة والرقابة الفعاليتين على البرنامج، ينبغي إنشاء آلية واحدة لﻹشراف البرنامجي.
    De l'avis de la Thaïlande, il faudrait qu'il y ait un seul mécanisme spécifique de suivi et d'évaluation de ces deux instruments. UN واقترحت تايلند أن تكون هناك آلية واحدة محددة لرصد وتقييم هذين الصكين.
    Plusieurs orateurs se sont déclarés favorables à cette approche, tandis que d'autres s'y sont opposés, indiquant qu'il ne devrait y avoir qu'un seul mécanisme pour tous les États. UN وأيّد عدّة متكلّمين تلك الاقتراحات بينما عارضها آخرون مشيرين إلى ضرورة وجود آلية واحدة لجميع الدول الأطراف.
    Les experts sont fermement convaincus que le suivi de leurs recommandations (A/HRC/10/59) et l'assistance à la République démocratique du Congo à cet égard, en particulier pour achever l'élaboration du plan d'action global, seraient mieux assurés par un mécanisme individuel dédié uniquement à la situation dans le pays. UN ويعتقد الخبراء اعتقاداً راسخاً أن متابعة التوصيات الحالية (A/HRC/10/59) والمساعدة المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لخطة العمل الشاملة، إنّما تتم على أفضل نحو من خلال آلية واحدة مخصصة فقط للحالة في البلاد.
    11) Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de charger un seul et même mécanisme d'assurer la coordination, le suivi et l'évaluation de toutes les activités liées à l'application de la Convention (l'Office public de la protection de l'enfance, par exemple). UN 11) توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في إنشاء آلية واحدة لتنسيق كافة الأنشطة المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية ورصدها وتقييمها (ويمكن أن تتمثل هذه الآلية في الوكالة الوطنية لحماية الطفل).
    Nous recommandons en conséquence d'instituer un mécanisme unique de contrôle chargé de la programmation et de la coordination de toutes les activités de la CEE, quelle qu'en soit la source de financement. UN لذلك نوصي بضرورة أن تكون هنالك آلية واحدة تتولى عملية برمجة وتنسيق كافة أنشطة اللجنة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها.
    un mécanisme unique de contrôle devrait assurer la programmation et la coordination de toutes les activités de la CEE, quelle qu'en soit la source de financement. UN ضرورة أن تتولى آلية واحدة مراقبة عملية البرمجة والتنسيق فيما يتعلق بكافة أنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، بصرف النظر عن مصادر تمويلها
    111. La proposition de créer un mécanisme unique, obligatoire, non judiciaire, mais doué d'un rôle contentieux au niveau international pose inévitablement de plus grandes difficultés. UN 111- ويؤدي حتماً اقتراح إنشاء آلية واحدة إلزامية وغير قضائية ولكنها معنية بالتحكيم القضائي على الصعيد الدولي إلى خلق صعوبات أكبر.
    a) Est-il opportun de créer un mécanisme unique ou deux mécanismes distincts? Quel en serait l'emplacement? UN (أ) ما إذا كان ينبغي إنشاء آلية واحدة أو آليتين للمسائل المتبقية ومسألة الموقع ذات الصلة؛
    107. Le Comité recommande à l'État partie de mettre sur pied un mécanisme unique, indépendant et efficace chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention. UN 107- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء آلية واحدة مستقلة وفعالة لرصد تنفيذ الاتفاقية؛ ويمكن لهذه الآلية أن تتخذ شكل مكتب للأطفال مؤلف من عدد مناسب من الفروع المحلية.
    De façon générale, les partisans d'un mandat confié au Comité des droits de l'homme ont argué de la nécessité d'éviter la prolifération des mécanismes, de rationaliser les travaux des organes de traités existants, de profiter de l'expérience et du prestige du Comité des droits de l'homme et de permettre aux victimes de se tourner vers un mécanisme unique. UN وبصورة عامة، أكد أنصار إسناد الولاية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ضرورة تلافي تزايد الآليات، وترشيد أعمال الهيئات الحالية المنشأة بموجب معاهدات، والاستفادة من خبرة ومكانة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والسماح للضحايا باللجوء إلى آلية واحدة.
    Ce groupe de travail a pour but d'aider les États Membres intéressés à mettre en œuvre la Stratégie de manière intégrée en concevant un mécanisme unique grâce auquel ils pourront soumettre leurs demandes d'assistance et obtenir une réponse sur mesure sans avoir à solliciter différentes entités du système. UN ويهدف ذلك الفريق العامل إلى مساعدة الدول الأعضاء المهتمّة على تنفيذ الاستراتيجية تنفيذا متكاملا بوضع آلية واحدة تستطيع الدول من خلالها أن توجّه طلباتها الخاصة بالمساعدة إلى الأمم المتحدة، مما يكفل حصولها على استجابة ملائمة دون الاضطرار إلى طلب تلك المساعدة من كيانات مختلفة في منظومة الأمم المتحدة.
    Il reste encore à élaborer une définition précise du terrorisme et à établir des liens entre la Stratégie et les travaux réalisés par les comités pertinents du Conseil de sécurité même si, compte tenu des possibles désaccords sur certaines questions, les États Membres seraient mieux servis par un mécanisme unique de l'ONU chargé de la lutte antiterroriste. UN على أنها ذكرت أنه لا يوجد حتى الآن تعريف ثابت للإرهاب كما لا توجد أية صلة بين الاستراتيجية والأعمال التي تقوم بها لجان مجلس الأمن ذات الصلة، وإن كان وجود آلية واحدة بالأمم المتحدة تتصدى لمكافحة الإرهاب يفيد الدول الأعضاء على نحو أفضل نظرا لاحتمال الاختلاف حاليا في هذا الصدد.
    23. Décidons d'œuvrer progressivement pour que le Forum des ministres de la culture et des responsables des politiques culturelles de l'Amérique latine et des Caraïbes ainsi que la réunion des ministres de la culture des États de la CEALC, fusionnent en un seul mécanisme dès la réunion qui se tiendra en 2014; UN 23 - نقرر أن نعمل تدريجيا على إدماج كلٍّ من منتدى وزراء الثقافة والمسؤولين المكلفين بالسياسات الثقافية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واجتماع وزراء الثقافة في جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في آلية واحدة اعتبارا من اجتماع عام 2014؛
    Peu de progrès ont été accomplis concernant le prélèvement de contributions ou taxes internationalement convenues pour le développement, un seul mécanisme ayant été mis en place dans le domaine du transport aérien. UN ولا يزال التقدم المحرز بشأن الرسوم أو الضرائب المتفق عليها عالمياً لأغراض التنمية ضعيفاً، حيث طُبقت فقط آلية واحدة تتعلق بضريبة السفر جواً().
    d) Comment pourrait-on régler au mieux les difficultés que pose l'examen de l'application des quatre instruments juridiques (la Convention contre la criminalité organisée et les trois Protocoles s'y rapportant)? Faut-il un seul mécanisme pour les quatre instruments? Quatre mécanismes? Une autre structure? UN (د) كيف ينبغي مجابهة تحديات استعراض تنفيذ الصكوك القانونية الأربعة (الاتفاقية والبروتوكولات الثلاثة الملحقة بها)؟ وهل ينبغي وجود آلية واحدة تشمل الصكوك الأربعة أم هل ينبغي وجود أربع آليات أم هيكل آخر ما؟
    16. Les experts sont fermement convaincus que le suivi de leurs recommandations (A/HRC/10/59) et l'assistance à la République démocratique du Congo à cet égard, en particulier pour achever l'élaboration du plan d'action global, seraient mieux assurés par un mécanisme individuel dédié uniquement à la situation dans le pays. UN 16- ويعتقد الخبراء اعتقاداً راسخاً أنّ متابعة التوصيات الحالية (A/HRC/10/59) والمساعدة المقدمة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لخطة العمل الشاملة، إنمّا تتم على أفضل نحو من خلال آلية واحدة مخصصة فقط للحالة في البلاد.
    Dans ce type de traité, le corps principal et les textes qui lui sont associés peuvent être négociés parallèlement et avoir un seul et même mécanisme d'entrée en vigueur (TICE par exemple), ou ils peuvent être négociés séparément et contenir des dispositions différentes pour l'entrée en vigueur (Convention sur certaines armes classiques par exemple). UN وفي هذا النوع من المعاهدات، يمكن أن يتم التفاوض بشأن النص الرئيسي بالتوازي مع التفاوض بشأن ملحقاته، وتُعتمد آلية واحدة لإنفاذهما (معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على سبيل المثال)، أو يتم التفاوض بشأن النص الرئيسي وملحقاته كلٌّ على حدة ويتضمن كل منهما أحكاماً مختلفة للإنفاذ (الاتفاقية المتعلقة بحظر استعمال أسلحة تقليدية معينة، على سبيل المثال).
    La charge de travail relative à l'établissement de rapports au système des Nations Unies a été nettement réduite du fait de la création d'un mécanisme de collecte des données unique. UN وأضاف قائلا إنه من خلال إنشاء آلية واحدة لجمع البيانات، انخفض عبء الإبلاغ في المنظومة انخفاضا كبيرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus