un mécanisme national pour la promotion des femmes palestiniennes est déjà en place mais il doit être reconnu et jouir de l'autorité et de l'influence requises au plus haut niveau politique. | UN | وثمة آلية وطنية للنهوض بالمرأة الفلسطينية موجودة بالفعل، إلا أنها بحاجة إلى اعتراف وسلطة ونفوذ على أعلى مستوى سياسي. |
Elle a ajouté que la volonté des Îles Salomon d'envisager la création d'un mécanisme national de protection des droits de l'homme marquait un pas en avant. | UN | وأضافت نيوزيلندا بأن ما أبان عنه البلد من رغبة في النظر في إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان يشكِّل خطوة إيجابية. |
Elle s'est félicitée de la mise en place d'un mécanisme national de consultation pour les victimes de la traite. | UN | ورحّبت اليونان بإنشاء آلية وطنية خاصة لإحالة ضحايا الاتجار. |
ii) La mise en place de mécanismes nationaux pour la promotion de la femme notamment, à l'échelon des comitats, les commissions pour l'égalité entre hommes et femmes; | UN | إنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة، بما في ذلك إنشاء لجان محلية لكفالة المساواة بين الجنسين؛ |
La Tunisie a encouragé le Pérou à accélérer la création d'un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وشجعت بيرو على الإسراع بالعملية الرامية إلى إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب. |
:: Créer un mécanisme national pour la prévention de la torture et autres formes de mauvais traitements et adopter des dispositions garantissant l'imprescriptibilité des actes de torture; | UN | إنشاء آلية وطنية للوقاية من التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة والتنصيص على عدم سقوط جريمة التعذيب بمرور الزمن؛ |
- Créer un mécanisme national efficace d'amélioration de la condition de la femme au niveau fédéral doté du pouvoir de prendre des mesures contraignantes. | UN | إنشاء آلية وطنية فعالة لتحسين حالة المرأة على الصعيد الاتحادي، تتمتع بسلطة اتخاذ القرارات اللازمة لتنفيذها. |
En réponse à cette situation grave, le rapport mentionne la nécessité de créer un mécanisme national de protection des journalistes. | UN | واستجابةً لخطورة هذا الوضع، يشير التقرير إلى ضرورة إنشاء آلية وطنية لحماية الصحفيين. |
Il l'a également encouragée à mettre en place un mécanisme national de défense des droits de l'homme. | UN | وحثتها أيضاً على إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان. |
On examine la question de la création d'un mécanisme national visant à assurer la transparence et l'ouverture s'agissant des établissements pénitentiaires. | UN | وقال إنه يجري العمل بالنسبة لمسألة إنشاء آلية وطنية لتوفير الشفافية والانفتاح في المرافق الإصلاحية. |
Le Maroc a pris note de l'intention de créer un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وأخذت المغرب علماً باعتزام كازاخستان إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب. |
Les travaux préparatoires à la mise en œuvre d'un mécanisme national de prévention ont déjà commencé. | UN | وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية القانونية لإعمال آلية وطنية لمنع التعذيب. |
En premier lieu, comme il a déjà été indiqué, on procède actuellement à la mise en place d'un mécanisme national de prévention de la torture. | UN | وأشارت أولاً، وكما ذُكر سابقاً، إلى أن الحكومة بصدد إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب. |
4.5.4 un mécanisme national durable de coordination et présentation de rapports | UN | 4.5.4. آلية وطنية دائمة لإصدار التقارير والتنسيق 120 |
de rapports J'encourage les États parties à mettre en place ou renforcer un mécanisme national durable de coordination et présentation de rapports. | UN | إنني أحث الدول الأطراف على وضع أو تعزيز آلية وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق. |
Pour aider les États à créer ou renforcer un mécanisme national viable qui leur convient, mon Bureau se tient prêt à réaliser une étude sur les bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | مساعدة الدول على تصميم أو تعزيز آلية وطنية دائمة تكون مناسبة لها، مع العلم أن مكتبي مستعد لإجراء دراسة عن الممارسات الجيدة في هذا المجال. |
L’ancienne Section des affaires féminines et des questions humanitaires coordonnait les efforts déployés pour établir des mécanismes nationaux efficaces aux Antilles néerlandaises. | UN | وكان قسم شؤون المرأة والمسائل اﻹنسانية السابق ينسق الجهود التي تبذل ﻹدخال آلية وطنية فعالة في جزر اﻷنتيل الهولندية. |
Le Gouvernement a mis en place un dispositif national pour assurer la promotion de la femme. | UN | بدأت الحكومة تشغيلَ آلية وطنية شاملة لتعزيز النهوض بالمرأة. |
Le concept d'intégration des problèmes des femmes dans tous les secteurs du développement s'est avéré plutôt nuisible au Swaziland où il n'a pas été créé de mécanisme national, chaque secteur devant en principe tenir compte des problèmes des femmes dans son programme. | UN | وأضافت أن مفهوم إدماج مشاكل المرأة في جميع قطاعات التنمية قد اتضح ضرره في سوازيلند لعدم إنشاء آلية وطنية تضطلع بهذا اﻷمر، وإنما تعين على كل قطاع مبدئيا أن يأخذ مشاكل المرأة في الاعتبار في برنامجه. |
Participation active à la promotion de la création et du renforcement des capacités du mécanisme national pour l'égalité entre les sexes en Moldavie. | UN | :: شاركت بنشاط في الدعوة إلى إيجاد وبناء قدرة آلية وطنية معنية بالمساواة بين الجنسين في مولدوفا. |
Le mécanisme national de prévention devrait être mis en place au cours du premier trimestre de 2012. | UN | ومن المقرر إنشاء آلية وطنية للوقاية خلال الربع الأول من عام 2012. |
Le Ministère de la justice avait élaboré un projet de loi en vue de créer un organisme national indépendant de prévention de la torture. | UN | وقال إن وزارة العدل سنت مشروع قانون لإنشاء آلية وطنية مستقلة لمنع التعذيب. |
3. Aucune personne ou organisation ne peut être sanctionnée ou lésée pour avoir communiqué des informations pertinentes au mécanisme national. | UN | 3- لا يجوز تعريض أي شخص أو منظمة لعقوبة جنائية أو ضرر آخر بسبب تقديمه لمعلومات الى آلية وطنية. |
Ainsi a été créé, dans l'esprit du paragraphe 4 du Programme d'action, un mécanisme de coordination nationale souple. | UN | وبناء على ذلك، جرى، تمشيا مع روح المادة 4 من برنامج العمل إنشاء آلية وطنية مرنة لشؤون التنسيق. |