"آمنا" - Traduction Arabe en Français

    • sûr
        
    • en sécurité
        
    • dangereux
        
    • sûre
        
    • abri
        
    • toute sécurité
        
    • danger
        
    • prudent
        
    • protéger
        
    • croyait en
        
    • sécuritaire
        
    • en sûreté
        
    • sûrs
        
    • asile
        
    • garantir
        
    De cette manière, les charges liées à la création d'un monde sûr pour tous seraient équitablement partagées. UN وبهذه الطريقة، يتم على نحو عادل تقاسم العبء المتمثل في جعل العالم آمنا بالنسبة للجميع.
    L'intérêt qu'elle porte à un monde sûr grâce au désarmement est partagé par mon pays. UN إن اهتمام المجتمع المدني بالحفاظ على عالمنا آمنا من خلال نزع السلاح هو نفس اهتمامنا.
    La promesse de paix pour tous les Guatémaltèques a été une promesse de forger et de bâtir ensemble un avenir plus sûr. UN لقد كان وعد السلام لجميع الغواتيماليين وعدا من أجل العمل معا لكي نبني مستقبلا آمنا ونسهم فيه جميعا.
    On va simplement partir d'ici, on y est plus en sécurité. Open Subtitles نحن فقط سنذهب لمكان آخر لأن هنا ليس آمنا
    Ne te tracasse pas. Notre rôle est le moins dangereux. Open Subtitles لا تقلقي هذا أكثر آمنا من مرافقة القافلة
    Ce sont les pierres angulaires sur lesquelles les pays peuvent édifier une société sûre et libérée de la grave menace d'un holocauste nucléaire. UN وحجر الزاوية الذي يمكن للدول أن تبني عليه مجتمعا آمنا وخاليا من التهديد الخطير بوقوع محرقة نووية.
    Le Nigéria est aussi sûr que le reste du monde. UN إن نيجيريا آمنة بقدر ما يكون العالم آمنا.
    Nous formulons le voeu que la communauté internationale pourra nous aider à faire de notre pays un lieu sûr pour les générations présentes et futures. UN ونأمل أن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يساعدنا في جعل بلدنا آمنا لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Dernièrement, elle a offert de créer un nouveau couloir efficace et sûr allant du port de Bar à Sarajevo. UN وقدمت مؤخرا ممرا جديدا آمنا ومناسبا من ميناء بار الى سراييفو.
    Un environnement professionnel est favorable lorsqu'il est sûr, respectueux, responsabilisant, bienveillant, exempt de harcèlement, de discrimination et de comportement arbitraire et autorise un meilleur équilibre entre vie professionnelle et privée. UN فبيئة العمل المؤاتية توفر مناخا آمنا ومحترما ومعزِّزا للقدرات وحاضنا وخاليا من التحرش والتمييز والسلوك التعسفي، يتيح إيجاد توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية.
    La Mission International Rescue Foundation vise à impartir à des enfants une éducation de qualité et à leur ménager un lieu sûr où ils peuvent se rendre chaque jour. UN تهدف المنظمة إلى منح الأطفال تعليماً مميزاً ومكانا آمنا يأتون إليه كل يوم.
    Cela s'impose car, avec plus d'un milliard de personnes souffrant de la pauvreté et de la faim, on ne saurait considérer que le monde est sûr pour tous. UN وذلك أمر ظاهر للعيان، حيث أن العالم الذي يضم بليون شخص يعيشون في الفقر والجوع لا يمكن اعتباره مكانا آمنا للجميع.
    Nous croyons qu'un monde exempt d'armes nucléaires est un monde sûr pour tous les États, grands et petits. UN ونحن نعتقد أن إخلاء العالم من الأسلحة النووية سيجعله عالما آمنا لجميع الدول، كبيرها وصغيرها.
    C'était le gardien de la Galaxie. Il se croyait en sécurité. Open Subtitles كان حارس المجرة إعتقد أنه سيكون آمنا على الأرض
    La fondation sait que ses écoles sont un lieu spécial où les enfants et leurs familles sont en sécurité. UN فالمؤسسة تعلم أن مدارسها مُتميزة وتُعتبر مكانا آمنا للأطفال وأسرهم.
    C'est dangereux. Descendez vous cacher. Open Subtitles الوضع ليس آمنا اذهبي للأسفل وتواري عن الأنظار
    Trouver le bon équilibre entre facilitation et contrôle des migrations est un défi clef pour tous les pays s'agissant de rendre la mobilité internationale plus sûre. UN وإيجاد التوازن الصحيح بين تيسير الهجرة وضبطها تحد رئيسي لجميع البلدان في محاولتها لجعل التنقل على الصعيد العالمي آمنا.
    Cette tendance doit être renversée pour que le monde puisse être à l'abri d'une épidémie de conflits. UN وهذا الاتجاه يجب أن يوقف إذا ما كان لعالمنا أن يكون آمنا من عدوى الصراع المنتشرة.
    Quand vous l'aurez trouvé, amenez-le nous, et à notre tour nous le confierons à une ambassade qui a promis de l'héberger en toute sécurité jusqu'au procès. Open Subtitles ،أينما ووقتما تجداه ،نريد منكما تسليمه لنا وبالمقابل سنحضره للسفارة التي وعدت بتوفير ملآذًا آمنا له حتى موعد المحاكمة
    Premièrement le vaisseau bougeait quand il était en danger et arrêtait quand il était en sécurité. Open Subtitles في البداية، تحركت السفينة عندما كانت في خطر وعاد عندما كان آمنا.
    - Je peux venir? - Ce n'est pas prudent là-dedans, pas encore. Open Subtitles هل يمكنني الذهاب معك - إنه ليس آمنا بعد,خمسة دقائق -
    Mais j'ai fait de mon mieux pour protéger le monde. Open Subtitles لكنني حاولت بأفضل ما لدي لأبقاء العالم آمنا
    On croyait en la ligne, et on voulait la lancer, mais... Open Subtitles لقد آمنا بخط الأزياء، وأردنا أن نطرحه في الأسواق.
    protéger l'animal et lui procurer un sanctuaire sécuritaire pour se reproduire et vivre librement. Open Subtitles انقاذ الحيوانات. توفير ملاذا آمنا ومأمون حيث يمكن أن يتكاثرهذا الحيوان وأن يعيش بحرية.
    Et quelqu'un doit aller chez ma mère... voir à ce qu'elle soit en sûreté et rendre sa maison sûre. Open Subtitles ليطمئن أنها آمنة ويُبقي بيتها آمنا أتظن بأنّها لم تطبخ العشاء لحد الآن؟
    Si l'on veut éviter de sacrifier des étudiants à cette culture de la violence, il est indispensable de prendre des mesures pour faire des écoles des endroits sûrs pour les enfants. UN وللحد من خطر تردي الطلاب نحو اعتناق ثقافة العنف، يجب اتخاذ الخطوات اللازمة لجعل المدارس مكانا آمنا لحضور الأطفال فيه.
    Certains des camps de réfugiés continuent d'offrir un asile sûr à ceux qui cherchent à se soustraire à l'autorité de l'État. UN ولا يزال بعض مخيمات اللاجئين يوفر ملاذا آمنا لأولئك الذين يسعون إلى الهروب من سلطة الدولة.
    Si nous ne pouvons pas traiter les cas de sida durant les grossesses, nous ne pouvons pas garantir le bon déroulement des accouchements. UN إذا لم نستطع التعامل مع الإيدز في مرحلة الحمل، فإننا لن نستطيع جعل الوضع آمنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus