Les Etats susmentionnés ne sont pas en guerre les uns contre les autres et ils ne forment pas d'union - politique ou autre. | UN | والدول الثلاث آنفة الذكر ليست في حالة حرب ضد بعضها، ولا هي تشكل أي اتحاد، سياسي أو خلافه. |
Ces mesures ont donné des résultats concrets car elles ont permis de limiter l'approbation de groupes terroristes susmentionnés. | UN | وأسفرت تلك التدابير عن نتائج ملموسة حيث حدّت من انتشار الجماعات الإرهابية آنفة الذكر. |
On ignore si cela était le cas des attaques susmentionnées. | UN | ولم يتضح بعدُ ما إذا كان هذا هو الشأن بالنسبة للهجمات آنفة الذكر. |
De surcroît, pour expliquer le vote affirmatif de l'Espagne, je voudrais mettre l'accent sur deux points, également soulevés par les délégations susmentionnées. | UN | كما أود، لتعليل تصويت إسبانيا بالتأييد، أن أشدد على مسألتين أكدت عليهما أيضا الوفود آنفة الذكر. |
Les comptes rendus des séances mentionnées ci-dessus seront tenus pour définitifs après la publication du présent rectificatif. | UN | وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات آنفة الذكر نهائية. |
L'incident dont il est question dans la lettre susmentionnée est inventé de toutes pièces. | UN | وإن ما زعمته الرسالــة العراقية آنفة الذكر يعتبر تلفيقا واختلاقا لحادث لم يقع. |
Les activités susmentionnées ont été conçues et entreprises en consultation et en coordination avec les secrétariats des conventions considérées. | UN | 67 - وقد طورت الأنشطة آنفة الذكر ونفذت بالتشاور والتنسيق مع أمانات الاتفاقيات ذات الصلة. |
La liste des thèmes de l'ordre du jour provisoire suit la structure du document susmentionné qu'a établi le Coordonnateur. | UN | أما قائمة مواضيع جدول الأعمال المؤقت فتتبع تنظيم ورقة المنسق آنفة الذكر. |
D'autres cellules de renseignement financier doivent devenir pleinement opérationnelles et pourraient bénéficier du savoir-faire et de l'assistance des unités plus expérimentées des États susmentionnés. | UN | أما الوحدات الأخرى فما زال يلزم تشغيلها بالكامل ويمكن أن تستفيد من خبرات الوحدات المتقدمة آنفة الذكر ومن مساعدتها. |
L'Assemblée décide de conclure l'examen des points susmentionnés. | UN | وقررت الجمعية اختتام النظر في البنود آنفة الذكر. |
Il lui demande de le tenir étroitement informé de tout développement en direction de la pleine réalisation des objectifs susmentionnés. | UN | ويطلب إليه أن يبقيه على علم بمدى التطور صوب تحقيق الأهداف آنفة الذكر بالكامل. |
12. Les informations sur les sujets susmentionnés devraient être coordonnées par un établissement central qui représenterait chacun des pays au sein du réseau. | UN | وينبغي أن تنسق المعلومات عن المسائل آنفة الذكر بمعرفة مؤسسة مركزية تمثل كل بلد داخل الشبكة. |
Le Ministère a tenu plusieurs réunions avec les organismes susmentionnés avant d'établir le rapport. | UN | 5- وعقدت وزارة الخارجية عدة اجتماعات مع الهيئات آنفة الذكر وقامت بتجميع التقرير. |
Les décisions susmentionnées ont demandé des enquêtes approfondies menées en coopération avec des ONG, le Ministère de l'intérieur et la police. | UN | واستلزمت القرارات آنفة الذكر القيام بتحضيرات مكثفة للتحقيق بالتعاون مع منظمات غير حكومية، ووزارة الداخلية والشرطة. |
Les consultations d'experts susmentionnées se tiendront pendant le débat en plénière sur ce point de l'ordre du jour. | UN | وستعقد مشاورات الخبراء آنفة الذكر أثناء مناقشة هذا البند من جدول الأعمال في الجلسة العامة. |
18. Toutes les définitions susmentionnées s'appliquent à l'échelon des pays. | UN | 18- تنطبق جميع تعريفات الاتساق والتكامل آنفة الذكر على المستوى القطري. |
L'ensemble des mesures susmentionnées nous aidera à utiliser au mieux les ressources d'une manière plus responsable et plus transparente, ce qui renforcera leur impact sur le développement. | UN | وسيساعدنا خليط الإجراءات آنفة الذكر في تعظيم الموارد بطريقة أكثر مسؤولية وشفافية، وبالتالي زيادة تأثيرها على التنمية. |
Les comptes rendus des séances mentionnées ci-dessus seront tenus pour définitifs après la publication du présent rectificatif. | UN | وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات آنفة الذكر نهائية. |
Les comptes rendus des séances mentionnées ci-dessus seront tenus pour définitifs après la publication du présent rectificatif. | UN | وبصدور هذا التصويب، تعتبر محاضر الجلسات آنفة الذكر نهائية. |
De ce fait, seuls les sous—programmes pour lesquels des avancées ont été enregistrées au cours de la période susmentionnée sont traités. | UN | ولا تعالج في الفقرات التالية إلا المكونات التي أُحرز بعض التقدم بشأنها في الفترة آنفة الذكر. |
Comme les activités considérées ne doivent pas avoir d'incidences financières sur le budget ordinaire de l'ONU, il incombe aux États parties de payer leur part du montant estimatif dès réception des avis de recouvrement. | UN | وبما أن الأنشطة آنفة الذكر لا يترتب عليها أي أثر مالي بالنسبة إلى الميزانية العادية للمنظمة، ينبغي أن تبادر الدول الأطراف إلى تسديد حصتها من التكاليف المقدرة حال استلامها إشعارات الأنصبة المقررة. |
Pour ce qui est de sa composition, de son mandat et de ses méthodes de travail, on se reportera au paragraphe susmentionné du rapport. | UN | وللاطلاع على تكوين فرقة العمل هذه وولايتها وأساليب عملها يمكن الرجوع إلى الفقرة آنفة الذكر من التقرير. |
6. Décide que les mesures ci-après devraient être prises à l'échelon national pour atteindre les objectifs stratégiques mentionnés plus haut : | UN | 6 - يقرر أنه ينبغي اتخاذ الإجراءات التالية على الصعيد الوطني تحقيقا للأهداف الاستراتيجية آنفة الذكر: |
Selon la nouvelle loi, la discrimination est interdite par principe dans tous les secteurs de la société et pour tous les motifs précités. | UN | ويحظر القانون الجديد من حيث المبدأ التمييز في جميع قطاعات المجتمع وعلى جميع الأسس آنفة الذكر. |
Compte tenu de ce qui précède, les organes concernés dont il est question cidessus se sont attelés à la mise en œuvre du plan élaboré par le SousComité. Ces organes sont parvenus aux résultats suivants: | UN | وعلى ضوء ما تقدم فقد أخذت الجهات المعنية آنفة الذكر على عاتقها مهمة تنفيذ خطة اللجنة الفرعية وقطعت أشواطاً بعيدة وحيوية في هذا الخصوص حيث تبرز أهم إنجازاتها كالتالي: |