"آيرس عام" - Traduction Arabe en Français

    • Aires en
        
    20.27 Le Comité exécutif se réunira à Buenos Aires en 2010 et à Brasília en 2011. UN 20-27 وستجتمع اللجنة التنفيذية في بوينس آيرس عام 2010 وفي برازيليا عام 2011.
    La Conférence des Nations Unies sur la coopération technique entre pays en développement, qui s'est tenue à Buenos Aires en 1978, a défini les premiers objectifs stratégiques et le premier cadre mondial pour la coopération Sud-Sud. UN 12 - حدد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب المنعقد في بوينس آيرس عام 1978 الأهداف الاستراتيجية الآولى وأول إطار عالمي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    relative à l’entraide judiciaireÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations se sont inquiétées du fait que cette disposition pouvait limiter les obligations découlant de cet article. UN بشأن المساعدة القانونيةفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، أعرب بعض الوفود عن القلق من أن هذا الحكم يمكن أن يحد من الالتزامات المترتبة على هذه المادة .
    À la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations ont estimé que l’article 14 ne devrait pas créer des obligations détaillées d’assurer des formes spécifiques d’entraide judiciaire. UN في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، رأى بعض الوفود أنه لا ينبغي أن تنشئ المادة ٤١ التزامات تفصيلية بتقديم أشكال محددة من المساعدة المتبادلة .
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécutionÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, on a fait observer que cette disposition pourrait soulever des difficultés dans le cas de territoires qui ne jouissaient pas de la pleine souveraineté. UN تكون مسؤولة ومخولة لتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو ﻹحالتها إلى الجهات المختصة بغرض تنفيذها .في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، لوحظ أن هذا الحكم قد يسبب صعوبات فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالسيادة الكاملة .
    relative à l’entraide judiciaireÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations se sont inquiétées du fait que cette disposition pouvait limiter les obligations découlant de cet article. UN بشأن المساعدة القانونيةفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، أعرب بعض الوفود عن القلق من أن هذا الحكم يمكن أن يحد من الالتزامات المترتبة على هذه المادة .
    À la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations ont estimé que l’article 14 ne devrait pas créer des obligations détaillées d’assurer des formes spécifiques d’entraide judiciaire. UN في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، رأى بعض الوفود أنه لا ينبغي أن تنشئ المادة ٤١ التزامات تفصيلية بتقديم أشكال محددة من المساعدة المتبادلة .
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécutionÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, on a fait observer que cette disposition pourrait soulever des difficultés dans le cas de territoires qui ne jouissaient pas de la pleine souveraineté. UN عند الضرورة ، تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو باحالتها إلى الجهات المختصة لتنفيذها .في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، لوحظ أن هذا الحكم قد يسبب صعوبات فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالسيادة الكاملة .
    relative à l’entraide judiciaireÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations se sont inquiétées du fait que cette disposition pouvait limiter les obligations découlant de cet article. UN بشأن المساعدة القانونيةفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، أعربت بضعة وفود عن قلقها من أن هذا الحكم يمكن أن يحد من الالتزامات المترتبة على هذه المادة .
    À la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations ont estimé que l’article 14 ne devrait pas créer des obligations détaillées d’assurer des formes spécifiques d’entraide judiciaire. UN في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، رأى بعض الوفود أنه لا ينبغي أن تنشئ المادة ٤١ التزامات تفصيلية بتقديم أشكال محددة من المساعدة المتبادلة .
    qui ont la responsabilité et le pouvoir de répondre aux demandes d’entraide judiciaire ou de les transmettre aux autorités compétentes pour exécutionÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, on a fait observer que cette disposition pourrait soulever des difficultés dans le cas de territoires qui ne jouissaient pas de la pleine souveraineté. UN عند الضرورة ، تكون مسؤولة ومخولة بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة أو باحالتها إلى الجهات المختصة لتنفيذها .في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، لوحظ أن هذا الحكم قد يسبب صعوبات فيما يتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالسيادة الكاملة .
    32. Au cours de la période considérée, la Commission urugayenne pour la paix (Comisión para la Paz) a fourni des renseignements au sujet d'un cas non résolu concernant un ressortissant uruguayen qui aurait disparu à Buenos Aires en 1976. UN 32- وقدمت لجنة الأوروغواي للسلم (Comisión para la paz) خلال الفترة قيد الاستعراض معلومات بشأن حالة معلقة واحدة بشأن مواطن من أوروغواي أفيد بأنه اختفى في بوينس آيرس عام 1976.
    :: Une action au civil a été présentée au nom de six personnes qui ont perdu leurs proches dans l'attentat à la voiture piégée à Buenos Aires en 1994 (octobre 2007); UN :: أقامت دعوى قضائية مدنية نيابة عن ستة أفراد فقدوا أحبائهم في تفجير سيارة في بوينس آيرس عام 1994 (تشرين الأول/أكتوبر 2007).
    :: Table ronde d'experts sur la mortalité maternelle, organisée par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en Argentine, tenue à Buenos Aires en 2008. UN :: اجتماع مائدة مستديرة للخبراء بشأن وفيات الأمهات أثناء النفاس عقدته في بوينس آيرس عام 2008 منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) في الأرجنتين
    et font preuve de souplesseÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations avaient estimé que le terme “souplesse” était ambigu et qu’on pourrait trouver une meilleure formulation, puisqu’il était entendu que l’objectif de ce paragraphe était de faire en sorte que l’article soit interprété d’une manière susceptible de faciliter l’entraide judiciaire. UN من هذه الاتفاقية ، وأن تتوخى المرونةفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، رأى بعض الوفود أن هذا تعبير " المرونة " غامض ، وربما أمكن التوصل الى صيغة أفضل ، ﻷن هناك اتفاقا على أن الغرض من الفقرة هو ضمان تفسير هذه المادة بطريقة يفسر المساعدة المتبادلة .
    9. Les demandes sont adressées par écrit, ou par tout autre moyen pouvant produire un document écritÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, il a été convenu que cette expression serait censé inclure la soumission d’une demande par des moyens de communication modernes dans des conditions permettant d’en établir l’authenticité. UN ٩ - يتعين تقديم الطلبات كتابة أو بأية وسيلة يمكن أن تنتج سجلا كتابيافي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، اتفق على أن هذه العبارة ينبغي أن تفهم على أنها تشمل تقديم الطلب بوسائل الاتصال الحديثة ، في الظروف التي تقدم دليلا على صحة السجل .
    Lors de la réunion préparatoire informelle tenue à Buenos Aires en 1998, il a été suggéré que d’autres motifs pourraient être prévus, par exemple une clause fondée sur la discrimination telle qu’elle figure au paragraphe 6 de l’article 6 de la Convention de 1988, ou encore le “délit politique” (dans ce dernier cas, il y aurait lieu de réexaminer le paragraphe 17). UN وفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، قيل ان اﻷمر قد يقتضي ادراج مبررات أخرى للرفض . ومن المبررات الاضافية الممكنة " حكم تمييز " مثل الحكم الوارد في الفقرة ٦ من المادة ٦ من اتفاقية ٨٨٩١ . ومن ذلك أيضا حالة " الجريمة السياسية " ، وحينئذ يجب اعادة النظر في الفقرة ٧١ .
    a) Toute personne condamnée pour appartenance à un groupe criminel organisé établisse la légalité de l’achat des biens qui lui appartiennent ou qu’elle détient, faute de quoi lesdits biens sont sujets à confiscationLors de la réunion préparatoire informelle tenue à Buenos Aires en 1998, quelques délégations ont formulé des réserves en raison de difficultés d’ordre constitutionnel concernant le renversement de la charge de la preuve. UN )أ( أن يثبت الشخص الذي أدين كعضو في تنظيم اجرامي مشروعية شراء السلع العائدة له أو التي يتصرف بها كمالك ، وإلا وجب مصادرتها ؛ في الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، أبدى بعض الوفود تحفظات ناجمة عن صعوبات ذات طابع دستوري تتعلق بعكس عبء الاثبات .
    et font preuve de souplesseÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, certaines délégations avaient estimé que le terme “souplesse” était ambigu et qu’on pourrait trouver une meilleure formulation, puisqu’il était entendu que l’objectif de ce paragraphe était de faire en sorte que l’article soit interprété d’une manière susceptible de faciliter l’entraide judiciaire. UN ، وأن تتوخى المرونةفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، رأى بعض الوفود أن هذا تعبير " المرونة " غامض ، وربما أمكن التوصل الى صيغة أفضل ، ﻷن هناك اتفاقا على أن الغرض من الفقرة هو ضمان تفسير هذه المادة بطريقة يفسر المساعدة المتبادلة .
    9. Les demandes sont adressées par écrit, ou par tout autre moyen pouvant produire un document écritÀ la réunion préparatoire informelle de Buenos Aires en 1998, il a été convenu que cette expression serait censé inclure la soumission d’une demande par des moyens de communication modernes dans des conditions permettant d’en établir l’authenticité. UN ٩ - يتعين تقديم الطلبات كتابة أو بأية وسيلة تستطيع انتاج سجل مكتوبفي الاجتماع التحضيري غير الرسمي الذي عقد في بوينس آيرس عام ٨٩٩١ ، اتفق على أن هذه العبارة ينبغي أن تفهم على أنها تشمل تقديم الطلب بوسائل الاتصال الحديثة ، في الظروف التي تقدم دليلا على صحة السجل .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus