"أؤكد أهمية" - Traduction Arabe en Français

    • souligner l'importance
        
    • insister sur l'importance
        
    • à souligner qu'il est important
        
    Qu'on me permette maintenant de souligner l'importance de la continuité de la solidarité et de l'appui de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien. UN وفي هذا الوقت، اسمحوا لي بأن أؤكد أهمية استمرار تضامن المجتمع الدولي مع الشعب الفلسطيني وتأييده له.
    Je voudrais souligner l'importance de la mise au point rapide d'un indice de vulnérabilité que cette Assemblée appelle de ses voeux. UN واسمحوا لي أن أؤكد أهمية الإتمام المبكر لتحديد مؤشر مواطن الضعف الذي طالبت به هذه الجمعية.
    Je voudrais souligner l'importance de l'aide économique au peuple palestinien et à toute la région. UN أود أن أؤكد أهمية تقديم المساعدة الاقتصادية إلى الشعب الفلسطيني وإلى المنطقة بأسرها.
    Sur la base de notre propre expérience, et parce que les statistiques et les faits le confirment, je voudrais insister sur l'importance de l'intégration régionale. UN واستنادا إلى تجربتنا الخاصة، ولأنها مدعومة بالإحصائيات والوقائع، أود أن أؤكد أهمية التكامل الإقليمي.
    Je tiens à souligner qu'il est important d'achever la mise au point d'un projet de convention qui renforcera le cadre juridique international de lutte contre la corruption. UN وأود أن أؤكد أهمية وضع مشروع الاتفاقية في صيغته النهائية ليعزز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الفساد.
    Tout d'abord, permettezmoi de souligner l'importance qui s'attache à la prévention avant tout. UN أولا وقبل كل شيء أود أن أؤكد أهمية الوقاية.
    Je voudrais souligner l'importance de cette mesure si l'on veut que les pays en développement aient quelque espoir d'éviter une marginalisation complète et totale dans la transition vers une économie basée sur l'information. UN وأود أن أؤكد أهمية هذا لو أخلت البلدان النامية في تجنب التهميش الكامل واﻹجمالي من الانتقال نحو اقتصاد قائم على المعرفة.
    Je voudrais souligner l'importance de cette Journée et l'attachement que nous portons tous à cette question. UN وأود أن أؤكد أهمية هذه المناسبة والالتزام الذي أخذناه على عاتقنا بشأنها.
    Je voulais vous le rappeler afin de souligner l'importance des actions auxquelles vos travaux aboutiront, et afin que notre approche ne demeure pas seulement déclaratoire. UN وأقدّم هذا التوضيح لكي أؤكد أهمية اﻷعمال التي ستنبثق من مداولاتكم، ولكي لا يكون نهجنا مقتصراً على اﻹعلانات.
    Enfin, j'aimerais souligner l'importance de la coopération entre l'UIP et les organes de l'ONU. UN وأخيرا، أود أن أؤكد أهمية التعاون بين الاتحاد البرلماني الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, je tiens à souligner l'importance du Forum d'investissement de haut niveau qui s'est tenu hier. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن أؤكد أهمية منتدى الاستثمار الرفيع المستوى الذي عقد بالأمس.
    Je voudrais ici souligner l'importance primordiale du dialogue et de l'éducation pour lutter contre ce phénomène. UN فاسمحوا لي أن أؤكد أهمية الحوار والتربية في مكافحة تلك الظاهرة.
    Pour conclure, je voudrais souligner l'importance du rôle du Département des affaires humanitaires en tant que centre chargé de recueillir, d'analyser et de diffuser les informations disponibles en matière d'alerte rapide concernant les catastrophes naturelles et les situations d'urgence. UN ختاما، أود أن أؤكد أهمية الدور الذي تقوم به إدارة الشؤون اﻹنسانية بوصفها مركزا لتجميع وتحليل ونشر المعلومات المتوفرة كجزء من نظام اﻹنذار المبكر عن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ.
    Je tiens toutefois à souligner l'importance et la portée de chacun de ces points, car ils s'inscrivent tous dans le cadre de l'effort de désarmement à l'échelon international et méritent toute notre attention. UN مع ذلك، أود أن أؤكد أهمية ونطاق كل بند من تلك البنود ﻷن جميعها جزء من الجهود التي تبذل من أجل نزع السلاح على الصعيد الدولي، وﻷنها تستحق اهتمامنا بالكامل.
    À cet égard, je tiens à souligner l'importance de l'aide des pays consommateurs aux pays qui se livrent à la pêche dans le cadre de ces mesures de conservation. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أهمية تقديم البلدان المستهلكة المساعدة إلى البلدان المشاركة في مصائد الأسماك على تطبيق هذا النهج التحوطي.
    Je souhaite souligner l'importance qu'il y a à ce que le Gouvernement assume pleinement ses responsabilités en ce qui concerne l'exécution effective de l'accord, en garantissant en particulier la contribution des fonds de contrepartie à l'appui fourni par la communauté internationale. UN وأود أن أؤكد أهمية أن تفي الحكومة بالتزاماتها في هذا الصدد، وهي التزامات تعد أساسية لتحقيق الفعالية في تنفيذ الاتفاق، وبخاصة إذا عملت على ضمان مساهماتها المناظرة للدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Je voudrais aussi souligner l'importance des mesures de la Cour s'agissant de promouvoir l'intégration harmonieuse dans une partie de l'Amérique latine qui, jusqu'à récemment, était ravagée par les combats. UN وأود أيضا أن أؤكد أهمية اﻹجراءات التي اتخذتها المحكمة لتعزيز التكامل المتسم بالوئام في جزء من أمريكا اللاتينية كانت تعصف به النزاعات حتى وقت قريب.
    En ce qui concerne les recommandations spécifiques figurant sous la rubrique «réduction», je tiens à insister sur l'importance d'une mobilisation de tous les efforts que les pays donateurs sont à même de déployer afin de réduire l'accumulation et le transfert excessifs et déstabilisateurs de telles armes. UN وفيما يتعلق بالتوصيات المحددة فــــي إطار عنــــوان التقليل، أود أن أؤكد أهمية تعبئة جميع جهود الــــدول المانحة لتقليل تكديس ونقل تلك اﻷسلحة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار.
    À cet égard, je voudrais insister sur l'importance du rôle de fer de lance joué par les pays concernés pour demander que des partenariats soient mis en place et que des programmes nationaux d'aide humanitaire soient appliqués. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أهمية الدور القيادي للبلد المعني ولما يطلبه في إقامة الشراكات وتنفيذ البرامج الوطنية للمساعدات الإنسانية.
    2. En premier lieu, je tiens à souligner qu'il est important que chaque rapport soit considéré comme un tout. UN ٢ - وبادئ ذي بدء أود أن أؤكد أهمية تناول كل تقرير على حدة برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus