"أبحاثا" - Traduction Arabe en Français

    • des recherches
        
    • des travaux de recherche
        
    • des études
        
    • des activités de recherche
        
    • ont mené
        
    L'organisation conduit également des recherches en vue de trouver des traitements pour des maladies incurables. UN وأجرت المنظمة أيضا أبحاثا لإيجاد علاج للأمراض العضالة.
    Il effectue également des recherches sur l'atmosphère et les questions scientifiques connexes par l'intermédiaire de son laboratoire de physique spatiale; UN ويجري المركز أيضا أبحاثا في علوم الغلاف الجوي وعلوم الفضاء ذات الصلة بها عن طريق مختبر الفيزياء الفضائية التابع له؛
    Depuis près de 25 ans, la Slovénie effectue également des recherches sur les données de base sur les sports et activités récréatives; les données sont extraites d'un échantillon représentatif de la population adulte vivant en Slovénie. UN وقد أجرت أيضا سلوفينيا طيلة ما يقرب من ٥٢ سنة أبحاثا على البيانات اﻷساسية للرياضة واﻷنشطة الترفيهية؛ وجمعت البيانات على أساس عينة تمثيلية من السكان البالغين الذين يعيشون في سلوفينيا.
    Il mènera ou fera exécuter des travaux de recherche sur des questions thématiques. UN وسيجري المكتب أبحاثا ذات صلة بشأن مسائل مواضيعية أو يعهد بإجرائها ويجعلها متاحة.
    Des bourses sont spécialement allouées à celles qui poursuivent des travaux de recherche spécialisés. UN ويتم تخصيص منح للنساء اللواتي يجرين أبحاثا متخصصة.
    des études plus récentes portant sur différents aspects de la mixité ont été financées par le Ministère et diffusées à grande échelle. UN وتدعم الوزارة، بل وتنشر على نطاق واسع، أبحاثا أكثر حداثة عن الجوانب المتعلقة بالتعليم المختلط.
    La Société du Musée canadien des civilisations mène des activités de recherche en archéologie, en histoire, en culture traditionnelle et en ethnologie. UN ٩٨٣- وتجري هيئة متحف الحضارة الكندي أبحاثا في ميادين علم اﻵثار، والتاريخ، والثقافة الشعبية، وعلم اﻷجناس البشرية.
    Certains pays ont mené des recherches sur les stratégies propres à faciliter un équilibre travail-vie familiale et dispensé les formations correspondantes. UN وقد أجرى بعض البلدان أبحاثا وتدريبا بشأن استراتيجيات الموازنة بين الحياة والعمل.
    Selon Mme Allison, les États-Unis, le Japon, le Canada, l'Inde et l'Union européenne menaient actuellement des recherches sur les hydrates de gaz. UN وذكرت السيدة أليسون أن الولايات المتحدة واليابان وكندا والهند والاتحاد الأوروبي تجري حاليا أبحاثا على هيدرات الغاز.
    Il a procédé à des recherches pour transformer certaines des substances les plus toxiques au monde en armes de guerre. UN وكان يجري أبحاثا لتحويل بعض من أكثر المواد التي يعرفها اﻹنسان سمية إلى أسلحة حرب.
    L'organisation effectue des recherches et entretient un dialogue de politique sur les questions touchant au développement de l'Afrique. UN وهي تجري أبحاثا وحوارا متعلقا بالسياسات بشأن المسائل التي تؤثر على التنمية الأفريقية.
    Elle peut consister à financer des départements ou des chaires d'enseignement, ou à commanditer des recherches universitaires qui n'ont rien à envier aux études de marché. UN ويمكن أن يأخذ ذلك شكل رعاية الكليات ومناصب الأستاذية وتكليف دراسات أكاديمية تكاد تكون أبحاثا بشأن الأسواق.
    Après avoir mené des recherches sur la violence à l'encontre des enfants, nous avons lancé un processus visant à élaborer un plan d'action national sur la violence à l'encontre des enfants. UN وبعد أن أجرينا أبحاثا بشأن العنف ضد الأطفال، بدأنا بالعملية الرامية إلى وضع خطة عمل وطنية بشأن العنف ضد الأطفال.
    Le gouvernement a mené des recherches sur la situation des femmes sur le marché du travail, et prépare un document de politique générale sur l'emploi. UN وقد أجرت الحكومة أبحاثا عن وضع المرأة في سوق العمل وهي في صدد إعداد ورقة عن السياسة العامة في مجال العمالة.
    Depuis plusieurs années, la Commission a entrepris des recherches portant sur l'origine ou sur la signification des noms de lieux qu'elle officialise. UN وتجري اللجنة منذ عدة سنوات أبحاثا عن أصل أو معنى أسماء المواقع التي تعتمدها كأسماء رسمية.
    Suite à cette initiative, le Groupe a été informé que des recherches à ce sujet seraient actuellement en cours. UN ونتيجة لهذه المبادرة، أبلغ الفريق بأن ثمة أبحاثا جارية في هذا الصدد.
    Au Venezuela, il a soutenu des recherches sur les violences sexistes et sur la protection des droits en matière de procréation dans les centres nationaux de soins de santé primaires. UN وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، دعم الصندوق أبحاثا تتناول بالدراسة العنف الجنساني ومدى حسن مراعاة الحقوق الإنجابية في مرافق الرعاية الصحية الأولية على الصعيد الوطني.
    Le Japon a mentionné l'existence de programmes de promotion de l'autoexamen par palpation et plusieurs pays ont mené des travaux de recherche sur ces deux cancers. UN وأفادت اليابان عن تنفيذ برامج الفحص الذاتي، وأجرت بلدان عديدة أبحاثا في سرطان الثدي وعنق الرحم.
    Le CIFOR a mené des travaux de recherche sur les forêts plantées sur des sites dégradés ou des sites à faible potentiel de régénération. UN وأجرى مركز البحوث الحرجية الدولية أبحاثا حول غابات الحقول في المواقع المتدهورة والمواقع ذات الاحتمالات الضعيفة.
    Par ailleurs, cette ONG conduit actuellement des études sur la pauvreté et les droits de l'homme sur la base d'observations menées sur le terrain au Bangladesh, en Bolivie, au Chili, au Ghana et en Thaïlande. UN ويجري المجلس أبحاثا عن الفقر وحقوق الإنسان، استنادا إلى أبحاث ميدانية أجريت في غانا وتايلند وبنغلاديش وبوليفيا وشيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus