ses recherches ont porté essentiellement sur la question de savoir si les agents des forces de l'ordre disposent de pouvoirs spéciaux qui leur permettent de recourir à la force létale lorsqu'un individu résiste à une arrestation. | UN | وتركز أبحاثه على مسألة ما إذا كان للمسؤولين عن إنفاذ القانون سلطة خاصة لاستخدام القوة المميتة في حالة مقاومة التوقيف. |
ses recherches sur l'environnement ont révélé les dépendances nutritionnelles qui commencent avec la force vitale qui passe du soleil aux plantes, puis de celles-ci aux herbivores et aux carnivores. | UN | وقد أدت أبحاثه الإيكولوجية إلى الكشف عن حالات الاعتماد الغذائي التي تبدأ بقوة الحياة التي توفرها الشمس للنباتات، مرورا بآكلي النباتات ووصولا إلى أكلة اللحوم. |
L'Institut s'employait également à étendre le champ de ses recherches à différentes régions du monde et avait développé ses activités de communication, de vulgarisation et de formation. | UN | وقام المعهد أيضا بتوسيع نطاق أبحاثه لكي تشمل مناطق متفرقة بالعالم وعزز أنشطته المتعلقة بالاتصالات والإرشاد والتدريب. |
Pour certaines délégations, il était impératif que le Centre conserve son autonomie et que ses travaux de recherche reflètent les programmes de pays. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى أهمية أن يحتفظ المركز بحريته اﻷكاديمية، وأن تعبر أبحاثه عن واقع البرامج القطرية. |
Dans le contexte de ses travaux de recherche de haut niveau, le Centre travaille, par exemple, avec le Gouvernement indien pour mettre au point un vaccin contre le paludisme. | UN | فعلى سبيل المثال، يتعاون المركز، في سياق أبحاثه الرفيعة المستوى، مع الحكومة الهندية على تطوير لقاح مضاد للملاريا. |
12. Un groupe régional a jugé important que la CNUCED renforce encore ses activités de recherche et d'analyse sur les questions touchant au développement de l'Afrique. | UN | 12- وأكّدت مجموعة إقليمية أهمية أن يواصل الأونكتاد تعزيز أبحاثه وتحليلاته في القضايا المتصلة بالتنمية في أفريقيا. |
L'Institut insiste aussi beaucoup sur la vulgarisation de façon à ce que les résultats de ses recherches parviennent jusqu'aux champs des agriculteurs. | UN | كما يركز المعهد تركيزاً شديداً على الإرشاد لجلب نتائج أبحاثه إلى حقول المزارعين. |
J'essaie d'explorer ses fichiers où en essayant d'assembler les pièces de ses recherches. | Open Subtitles | سأراجعُ ملفاته لأرى أن كنتُ سأتمكن من جمع بياناتها سوياً من أبحاثه |
Quand ton père est parti, j'ai entreposé toutes ses recherches. C'est juste des gribouillages et des formules mathématiques. | Open Subtitles | عندما غادر والدك، وضعت كل أبحاثه داخل صندوق إنها مجرد نماذج وصيغ متتعدة |
Sauf qu'avant de mourir, M. Cleaver a publié ses recherches en ligne. | Open Subtitles | لكن، قام السيد كليفر قبل موته . بنشر بعض أبحاثه على الإنترنت |
Je veux dire, il était tellement absorbé par ses recherches, je ne faisais que donner les cours à sa place. | Open Subtitles | أعني أنهُ كان يتقبلني لعمل أبحاثه كنت في الأساس أعطي دورات دراسية بدلاً منه |
Ce sont ses recherches qui m'ont donné envie d'être son assistant. | Open Subtitles | ان أبحاثه في التصوير العصبي هي ماجعلتني ارغب بان اكون معيدا عنده |
Cet appareil a été inventé dans l'unique but de garder ses recherches secrètes. | Open Subtitles | الهدف الوحيد من هذا الجهاز هو الحفاظ على سرّية أبحاثه |
ses travaux de recherche et d'analyse doivent permettre d'aider les États Membres à formuler des politiques propices au développement. | UN | وترمي أبحاثه وأعماله التحليلية إلى تيسير صياغة السياسات العامة في الدول اﻷعضاء في سعيها إلى تحقيق التنمية. |
ses travaux de recherche et d'analyse doivent permettre d'aider les États Membres à formuler des politiques propices au développement. | UN | وترمي أبحاثه وأعماله التحليلية إلى تيسير وضع السياسة العامة في الدول اﻷعضاء في سعيها إلى تحقيق التنمية. |
ses travaux de recherche et d'analyse doivent permettre d'aider les États Membres à formuler des politiques propices au développement. | UN | وترمي أبحاثه وأعماله التحليلية إلى تيسير صياغة السياسات العامة في الدول اﻷعضاء في سعيها إلى تحقيق التنمية. |
ses travaux de recherche et d'analyse doivent aider les Etats membres à formuler des politiques propices au développement. | UN | وترمي أبحاثه وأعماله التحليلية إلى تيسير صياغة السياسات العامة في الدول اﻷعضاء في سعيها إلى تحقيق التنمية. |
ses travaux de recherche et d'analyse doivent permettre d'aider les États Membres à formuler des politiques propices au développement. | UN | وترمي أبحاثه وأعماله التحليلية إلى تيسير صياغة السياسات العامة في الدول اﻷعضاء في سعيها إلى تحقيق التنمية. |
Dans le cadre de ses travaux de recherche sur les systèmes de connaissance, l'Institut renforce les moyens dont il dispose pour améliorer les connaissances, les compétences et les caractéristiques liées à telle ou telle forme d'emploi. | UN | ويعزز المعهد من خلال أبحاثه في نظم المعرفة قدرته على تطوير المعرفة والمهارات والخصائص المرتبطة بأشكال معينة للعمالة. |
La CNUCED s'emploie à attirer du personnel motivé et hautement qualifié qui puisse contribuer à ses activités de recherche, d'examen des politiques et de renforcement des capacités. | UN | 14- والأونكتاد بصدد اتخاذ خطوات لاجتذاب موظفين متفانين وذوي كفاءة مهنية عالية قادرين على المساهمة في أبحاثه ومناقشاته بشأن السياسات العامة وأنشطته المتعلقة ببناء القدرات. |
33. Commencé en 1992, le projet " Population, gestion des terres et modifications de l'environnement " (PLEC) a poursuivi ses travaux horticoles dans quatre de ses cinq groupements de recherche appliquée. | UN | ٣٣ - وواصل مشروع " السكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي " الذي بدأ في عام ١٩٩٢، أبحاثه في مجال البستنة في خمس مجموعات من مجموعاته البحثية الميدانية. |
Mais Fraunhofer ne permit pas un tel secret en ce qui concernait sa recherche scientifique. | Open Subtitles | ولكن فرانهوفر لم يسمح بهذا الشكل من السرية حينما كان الأمر يخص أبحاثه العلمية |