Le quatre a mis 10 min, c'est le plus lent. | Open Subtitles | عينة أربعة ،إستغرق 10 دقائق، كانت أبطأ عينة |
Mais le truc, c'est que nous sommes tous plus lent que le Stig, et pourtant non. | Open Subtitles | ولكن النقطة هي, كنا جميعا أبطأ من ستيغ, ونحن حتى الآن لم تكن. |
Il est encourageant de noter que le nombre des ratifications s’élève régulièrement, même si cette progression est plus lente qu’on ne le souhaiterait. | UN | ومن المشجع اﻹشارة إلى حدوث تقدم مطرد في مجال التصديقات، على الرغم من أنه أبطأ مما كان مستصوبا. |
Le reste de la région a été moins durement touché par la récession et la reprise y a été également plus lente au cours des deux premiers trimestres de 2009. | UN | وتأثر باقي المنطقة إلى حد أكثر اعتدالا بالركود، ولكنها شهدت أيضا انتعاشا أبطأ في النصف الأول من عام 2009. |
Cela montre que les revenus du travail ont augmenté plus lentement que la production mondiale, tandis que la part des profits a augmenté. | UN | ويشير ذلك إلى نمو أبطأ في دخول العمل مقارنة بنمو الناتج العالمي، ويقابل زيادة في النصيب من الأرباح. |
Il n'existe pas de programmes pour les enfants doués, ceux qui le sont devant aider ceux qui sont plus lents. | UN | ولا توجد برامج للأطفال الموهوبين، ويتوقع من الأطفال ذوي القدرات الأعلى مساعدة من هم أبطأ منهم في التحصيل. |
Premièrement, l'insécurité persistante a ralenti les travaux de construction prévus des centres d'appui logistique dans les secteurs. | UN | فأولا، أدى استمرار انعدام الأمن إلى عملية تشييد أبطأ مما كان مقررا لمراكز الدعم اللوجستي في القطاعات. |
Peu importe si vous êtes l'enfant le plus lent en cours de gym ou l'homme le plus rapide du monde. | Open Subtitles | لا يهم إذا كنت أبطأ طفل في الطبقة الصالة الرياضية أو أسرع رجل على قيد الحياة. |
Sans le ferme appui des Nations Unies, le processus de démocratisation en Afrique du Sud aurait sans aucun doute été beaucoup plus lent. | UN | ولولا الدعم القوي الذي قدمته اﻷمم المتحدة، لكانت عملية إقامة الديمقراطية في جنوب افريقيا قد سارت على نحو أبطأ دون شك. |
Les économies manufacturières d'Asie du Sud et de l'Est ont continué de croître, mais à un rythme plus lent que les années précédentes. | UN | واحتفظت الاقتصادات الصناعية لبلدان جنوب وشرق آسيا بمعدل نمو إيجابي، ولكن بوتيرة أبطأ ممّا كانت عليه في السنوات الأخيرة. |
La reprise est plus lente que ne l'a été la contraction, toutes les régions affichant une baisse des exportations au premier trimestre de 2010. | UN | ويسير الانتعاش بوتيرة أبطأ من وتيرة الانكماش مع تدني مستويات الصادرات في كل المناطق خلال الربع الأول من عام 2010. |
Dans le long terme, il faudrait adapter l'économie des pays à une croissance plus lente et en vue d'une production et d'une consommation durables. | UN | وستحتاج الاقتصادات، في المدى الطويل، إلى التكيف مع معدل أبطأ في النمو وفي إنتاج واستهلاك مستدامين. |
Le nombre moyen des effectifs de la Police des Nations Unies est supérieur aux prévisions en raison d'une réduction plus lente que prévu du niveau de déploiement. | UN | يعود ارتفاع متوسط قوام شرطة الأمم المتحدة إلى أن تقليص مستوى نشر عناصر الشرطة تم على نحو أبطأ من المتوقع |
Les entrées ont d'abord repris plus lentement en Amérique latine, mais elles retrouvent aujourd'hui une grande fermeté. | UN | أما التدفقات إلى أمريكا اللاتينية فقد عادت إلى حالتها بشكل أبطأ ولكنها أخذت اﻵن تزيد بشكل قوي. |
Les entrées ont d'abord repris plus lentement en Amérique latine, mais elles retrouvent aujourd'hui une grande fermeté. | UN | أما التدفقات إلى أمريكا اللاتينية فقد عادت إلى حالتها بشكل أبطأ ولكنها أخذت اﻵن تزيد بشكل قوي. |
Les progrès constatés au cours des 10 dernières années ont été beaucoup plus lents qu'on l'espérait. | UN | وقالت إن التقدم الذي تحقق خلال السنوات العشر الماضية كان أبطأ كثيرا مما كانت تأمله تنزانيا. |
Premièrement, l'insécurité persistante a ralenti les travaux de construction prévus des centres d'appui logistique dans les secteurs. | UN | فأولا، أدت صعوبة البيئة الأمنية إلى عملية تشييد أبطأ مما كان مقرَّرا لمراكز الدعم اللوجستي في القطاعات. |
Je tentais de faire manger ma femme moins vite. Un projet. | Open Subtitles | أُحاول أن أجعل زوجتي تأكل بشكل أبطأ في الصباح |
Les autres secteurs agricoles et l'élevage devraient croître à un rythme moins rapide. | UN | ويتوقع أن يكون النمو أبطأ في جميع قطاعات المحاصيل وفي الإنتاج الحيواني. |
Je veux dire, on peut les transformer en chair à canon mais ils vont nus ralentir. | Open Subtitles | بوسعنا أن نحضر لهم تشتيتاً ولكنهم سيجعلوننا أبطأ |
Les perspectives à court terme : ralentissement de la croissance dans bon nombre de pays en développement et des pays en transition | UN | الصورة المرتقبة في اﻷجل القريب: نمو أبطأ في العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
C'est là le taux de croissance le plus faible depuis le retournement de la conjoncture mondiale en 1990. | UN | ويعد هذا أبطأ نمـو تحقق منذ التباطؤ الذي طــرأ علـى الاقتصاد العالمـي ابتداء من عام ١٩٩٠. |
Ralentis. Une inspiration à la minute. | Open Subtitles | أجعليها أبطأ أركل لكل نفس واحد في الدقيقة |
L'expert indépendant est préoccupé par la hausse persistante de la dette extérieure des pays en développement, bien que cette hausse se soit ralentie. | UN | يساور الخبير المستقل القلق إزاء الزيادة المطردة لديون البلدان النامية الخارجية، وإن كان بوتيرة أبطأ. |
D'abord rapide et paniquée, puis plus doucement, | Open Subtitles | مذعورة وسريعة في البداية. ثمّ أصبحت أبطأ. |
∙ La croissance de l'économie mondiale dans son ensemble est trop lente pour créer suffisamment d'emplois correctement rémunérés ou pour faire reculer la pauvreté; | UN | ● فالاقتصاد العالمي ككل ينمو بوتيرة أبطأ من أن يولﱢد فرص عمل كافية بأجر ملائم، أو من أن يخفف من حدة الفقر؛ |
Ils vont vite. Ralentissez ! | Open Subtitles | أنهم يأتون بسرعة أبطأ |