"أبعاده" - Traduction Arabe en Français

    • ses dimensions
        
    • ses aspects
        
    • ses formes
        
    • sa dimension
        
    • ampleur
        
    • leurs dimensions
        
    • de ses moyens
        
    • dimensions de
        
    • des dimensions
        
    • proportions
        
    • les aspects
        
    • les dimensions
        
    • dimensions multiples
        
    • ses multiples dimensions
        
    Il couvre tous les facteurs de ce qu'on appelle la sécurité dans toutes ses dimensions. UN ويتضمنان كــل العناصر المتعلقة باﻷمن بكل أبعاده.
    Cependant, à notre avis, ce point de l'ordre du jour multilatéral n'a pas été encore suffisamment analysé dans toutes ses dimensions. UN ومع ذلك، فإن هذا البند من جدول اﻷعمال المتعدد الجوانب لم يناقش بعد بالقدر الكافي بجميع أبعاده.
    Pour répondre à la violence, les États doivent traiter ses causalités immédiates et profondes ainsi que ses dimensions locales, nationales et internationales. UN ويتعين في مواجهتها للعنف أن تعالج أسبابه المباشرة والعميقة فضلاً عن أبعاده المحلية والوطنية والدولية.
    D'une manière générale, il a rappelé que la revitalisation de l'Assemblée générale était un processus politique, même dans ses aspects techniques. UN وعموما، أكدت هذه المجموعة على أن التنشيط عملية سياسية، حتى في أبعاده التقنية.
    En affirmant le principe de l'intégration sociale, le Sommet a souligné que la discrimination était inacceptable et réclamé son élimination sous toutes ses formes. UN وشدد المؤتمر، في إعلانه مبدأ التكامل الاجتماعي، على أن التمييز غير مقبول، ودعا الى القضاء عليه في جميع أبعاده.
    Nous sommes également résolus à favoriser une meilleure compréhension des conséquences passées et présentes de la traite des personnes dans toutes ses dimensions. UN ونحن ملتزمون أيضا بمساعدة الآخرين على فهم عواقب الاتجار بالبشر بجميع أبعاده في الماضي والحاضر.
    Il faut d'urgence conclure des accords afin de traiter le problème du contrôle des drogues dans toutes ses dimensions et de mettre en œuvre la volonté politique de la communauté internationale dans un esprit de responsabilité commune mais différenciée. UN وثمة حاجة ملحة لاتفاقات على التصدي لتحدي مراقبة المخدرات بجميع أبعاده.
    Parmi ces questions, on peut citer par exemple celle de la sécurité dans ses dimensions complexes, qui a pris cette année des proportions considérables. UN ومن بين هذه المسائل، مسألة الأمن بجميع أبعاده المعقدة التي اكتسبت أهمية هائلة هذا العام.
    Les droits de l'homme transcendent tous les aspects de la personne et sont partie intégrante de l'âme de la société dans toutes ses dimensions. UN وتتجـاوز حقوق الإنسان كل الجوانب الفرديـة، وتتغلغل في روح المجتمع بكل أبعاده.
    Ils doivent au contraire se renforcer mutuellement et contribuer à notre défense nationale dans toutes ses dimensions, y compris celle de la limitation des armements, qui est éminemment importante. UN ويجب أن تعزز بعضها البعض وتساهم في دفاعنا الوطني بجميع أبعاده. ويشمل ذلك تحديد الأسلحة الذي يكتسي أهمية بالغة.
    La quatrième et dernière de ces idées est que le désarmement doit être appréhendé dans toutes ses dimensions. UN والفكرة الرابعة والأخيرة من هذه الأفكار هي أنه يلزم رؤية نزع السلاح بجميع أبعاده.
    En conséquence, une attention particulière est accordée aux thèmes de l'éducation pour une vie familiale, du point de vue de l'être humain dans toutes ses dimensions. UN ولذلك يولى اهتمام خاص لمسألة التعليم بالنسبة إلى الحياة اﻷسرية، في إطار نظرة متكاملة إلى اﻹنسان من جميع أبعاده.
    Elle devrait définir la grande pauvreté dans toutes ses dimensions et décrire le sort des personnes extrêmement démunies. UN وينبغي أن يعرِّف الفقر الشديد بجميع أبعاده ووصف مصير الأشخاص الشديدي الحرمان.
    Cela ne manquera pas d'avoir un effet de synergie sur notre commune entreprise, à savoir suivre et favoriser la réalisation du droit à l'éducation sous tous ses aspects. UN ولا شك في أن هذا التعاون سيضفي طابع التآزر على مسعانا المشترك الهادف إلى رصد وتعزيز إعمال الحق في التعليم بجميع أبعاده.
    Cet instrument deviendrait un moyen supplémentaire d'empêcher la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. UN وسيكون ذلك صكاً إضافياً لمنع انتشار اﻷسلحة النووية بجميع أبعاده.
    Les participants ont également attaché une importance décisive à la qualité de la conduite des affaires sous tous ses aspects. UN كما علق المشاركون أهمية حاسمة على الحكم الجيد لجميع أبعاده.
    Dans ces circonstances, il est évident que la réforme du Conseil de sécurité, sous toutes ses formes, est un impératif à notre époque. UN وفي ظل هذه الظروف من الواضح أن إصلاح مجلس اﻷمن بكل أبعاده أمر تحتمه ضرورات عصرنا.
    Pour ces raisons, l'Espagne a maintenu que le Royaume-Uni n'avait reconnu à Gibraltar qu'un droit à l'autodétermination limité à sa dimension purement interne, sans répercussions à l'extérieur. UN واستنادا إلى ما سبق تصر إسبانيا على أن ما اعترفت به المملكة المتحدة لجبل طارق هو مجرد حق لتقرير المصير ينحصر في أبعاده الداخلية البحتة، ولا تترتب عليه عواقب خارجية.
    Estimant que la propagation des stupéfiants en provenance de l'Afghanistan a pris une ampleur telle qu'elle met en péril la paix et la sécurité internationales; UN وإذ نرى أن انتشار المخدرات الأفغانية قد اتسعت أبعاده إلى حد يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين؛
    11. Les institutions nationales de défense des droits de l'homme devraient axer leurs efforts sur les inégalités, notamment sur leurs dimensions socioéconomiques. UN 11- على المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تركز على جوانب الإجحاف في المجتمع بما يشمل أبعاده الاجتماعية - الاقتصادية.
    Renforcement du Programme des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, en particulier de ses moyens de coopération technique UN ٥١/٦٣- تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، لا سيما أبعاده المتعلقة بالتعاون التقني
    Nous voudrions réaffirmer l'importance que nous attachons à l'adoption d'une approche améliorée et plus équilibrée pour s'attaquer à toutes les dimensions de l'épidémie. UN ونود أن نؤكد من جديد على الأهمية التي نعلِّقها على وجود نهج معزز شريطة أن يكون متوازنا، للتصدي للوباء بجميع أبعاده.
    On a jugé nécessaire d'élaborer une notion de sécurité globale qui aurait des dimensions socio-économiques, politiques et militaires. UN وأبدي الرأي بأن من الضروري استحداث مفهوم لﻷمن العالمي الشامل، ينطوي على أبعاده الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والعسكرية.
    28.17 Les questions de population, qui présentent des dimensions multiples, constituent l'un des principaux problèmes qui se posent à la communauté internationale. UN ٢٨-١٧ إن مجال السكان بمختلف أبعاده هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    D'aucuns pensent que ses multiples dimensions ont été étendues pour englober les domaines politique, social, économique, humanitaire et écologique. UN وهناك رأي بأن أبعاده العديدة قد توسعت لتتضمن الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية واﻹنسانية والبيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus