"أبعد ما تكون عن" - Traduction Arabe en Français

    • loin d'être
        
    • loin de
        
    • est loin
        
    • sont loin
        
    • étaient loin
        
    • loin d'avoir
        
    Les résultats de la prétendue enquête d'évaluation sont loin d'être convaincants. UN جاءت نتائج ما يسمى بالدراسة الاستقصائية التقييمية أبعد ما تكون عن الإقناع.
    La police de Stolac et du reste du canton 7 est toujours loin d’être une police de qualité et efficace. UN وما زالت الشرطة في استولاتش وغيرها في الكانتون ٧ أبعد ما تكون عن الاقتدار المهني والفعالية.
    Notre pays constate avec préoccupation que, loin de diminuer, le problème de la drogue augmente de façon alarmante dans la grande majorité de nos nations. UN ويلاحظ بلدي بقلق أن مشكلة المخدرات أبعد ما تكون عن التقلص بل هي تزداد حدة بصورة مزعجة في بعض البلدان.
    Au contraire, la situation des pays en développement, loin de s'être améliorée, se détériore de plus en plus. UN وعلى عكس ذلك، فإن حالة البلدان النامية، التي ظلت أبعد ما تكون عن التحسن، تزداد تدهورا.
    La tâche consistant à arrêter un programme de travail équilibré dans notre instance est loin d'être achevée. UN ومهمة الاتفاق على برنامج عمل متوازن في إطار محفلنا هذا أبعد ما تكون عن الاكتمال.
    Les objectifs consignés dans la Déclaration du Millénaire sont encore loin d'être atteints. UN فالأهداف المحددة في إعلان الألفية لا تزال أبعد ما تكون عن التحقيق.
    Mais la vie était loin d'être idéale pour les Haïtiens vivant avec la maladie. UN بيد أن الحياة كانت أبعد ما تكون عن المثالية بالنسبة للهايتيين المصابين بالمرض.
    Cette série de séances est importante et opportune, car la guerre contre ce fléau est loin d'être finie. UN ولهذه السلسلــة من الاجتماعات أهميتها، وهي تأتي في وقت مناسب إذ أن الحرب ضـد هذه اﻵفة أبعد ما تكون عن الانتهاء.
    Ce document est, certes, loin d'être idéal, mais il représente un outil réaliste permettant de répondre de toute urgence aux besoins dictés par la situation. UN وهذه الوثيقة أبعد ما تكون عن الصيغة المثالية، ولكنها تتيح لنا أداة واقعية للقيام بما يستدعيه الوضع بشكل عاجل.
    Les chiffres cités en ce qui concerne le nombre des personnes qui sont mortes à la suite des hostilités, ou le nombre des personnes déplacées, sont loin de la vérité. UN واﻷرقام المستشهد بها بخصوص عدد المتوفين من جراء الاقتتال أو عدد الذين شُردوا أبعد ما تكون عن الحقيقة.
    Il convient, à cet égard, d'accorder une attention hautement prioritaire aux nombreux pays qui sont encore loin de pouvoir satisfaire aux engagements contractés sur les OMD qui courent le risque de ne pas être atteints à la date de 2015. UN وفي هذا الصدد، يتعين علينا أن نعطي الأولوية في اهتمامنا للبلدان التي ما زالت أبعد ما تكون عن القدرة على الوفاء بالتزاماتها، وللأهداف الإنمائية للألفية التي يحتمل ألا يتسنى بلوغها بحلول عام 2015.
    Certains pays, dont le Mali, sont encore loin de pouvoir réaliser les OMD. UN وهناك بلدان كثيرة مثل مالي لا تزال أبعد ما تكون عن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapport montre que la France est loin d'avoir modifié sa politique et suivi les recommandations des Nations Unies. UN ويبين التقرير أن فرنسا هي أبعد ما تكون عن تغيير سياستها والأخذ بتوصيات الأمم المتحدة.
    Le Nigéria, nonobstant les différents efforts accomplis par le Gouvernement fédéral, est loin d'avoir atteint les objectifs du Millénaire. UN ففي نيجيريا، لا تزال تلك الأهداف أبعد ما تكون عن التحقيق، بالرغم من الجهود المختلفة التي تبذلها الحكومة الاتحادية.
    De même, la qualité et l'efficacité de l'aide et la façon dont l'aide est décaissée sont loin d'être optimales. UN وبالمثل فإن جودة المعونة وفعاليتها، وكذلك أسلوب صرفها، هي أبعد ما تكون عن الوضع المثالي.
    Ces nouveaux modes de communication offrent des possibilités révolutionnaires qui sont loin d'être appréciées à leur juste mesure. UN والإمكانات التي تتيحها أنماط الاتصال الجديدة هذه إمكانات ثورية لا تزال أبعد ما تكون عن تقديرها التقدير الكافي.
    Dans les circonstances actuelles, et compte tenu des conditions de sécurité, qui étaient loin d'être parfaites, les élections ont donné les meilleurs résultats possibles. UN وفي الظروف السائدة حاليا في أفغانستان، أتت الانتخابات بأفضل النتائج الممكنة في ظل أوضاع أمنية هي أبعد ما تكون عن المثالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus