"أبعد من ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • plus loin
        
    • plus éloigné de
        
    • au-delà de ça
        
    • jusqu'
        
    • sur des arguments qui
        
    • Loin de là
        
    D'autres responsables syriens sont allés plus loin encore. UN وذهب مسؤولون سوريون آخرون إلى أبعد من ذلك.
    Nous nous félicitons du langage employé à cet effet dans le document final, mais nous pensons que nous devrions aller encore plus loin. UN ونرحب بصياغة الوثيقة الختامية في هذا الإطار وإن كنا نعتقد أن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك.
    Le Canada estime cependant que l'heure est venue d'aller plus loin. UN غير أن كندا تعتقد أن الوقت قد حان للمضي أبعد من ذلك.
    Et nous voulons aller plus loin s'agissant du partenariat mondial pour l'agriculture et l'alimentation. UN ونود أن نذهب حتى إلى أبعد من ذلك في حالة الشراكة العالمية في مجالي الزراعة والأغذية.
    Nous devons redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et aller plus loin. UN علينا أن نعزز جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والمضي إلى ما هو أبعد من ذلك.
    Au Congo, l'opération complexe qu'il avait conçue allait encore plus loin. UN ولكن في الكونغو، ذهبت العملية المعقدة التي صممها إلى أبعد من ذلك.
    Mais avant d'aller plus loin, j'ai besoin que tout le monde se lève de ces chaises et nous rejoigne ici, sur la piste de danse ! Open Subtitles سنذهب إلى أبعد من ذلك أحتاج من الجميع أن يقفوا من علي هذه الكراسي وتعالوا وانضموا إلينا حالا علي ساحة الرقص
    On peut pas aller plus loin, il va nous repérer. Accrochez-vous. Open Subtitles تباً، لا يمكننا الذهاب أبعد من ذلك سيجعلنا، ننتظر
    Les pays du Pacifique Sud ont été plus loin. UN أما في جنوب المحيط الهادئ، فقد ذهبت المسألة إلى أبعد من ذلك.
    Mais il nous faut aller plus loin et rendre ces acquis irréversibles. UN ولكن علينا أن نذهب إلى أبعد من ذلك وأن نجعل التراجع عن هذه اﻹنجازات أمرا مستحيلا.
    Mais je crois que nous devons maintenant aller plus loin. UN لكنني أعتقد أنه يتعين علينا أن نمضي قدما اﻵن إلى ما هو أبعد من ذلك.
    J'irai même plus loin. UN ومع ذلك فاسمحوا لي بأن أذهب الى أبعد من ذلك.
    Parfois, la protection allait plus loin et consistait également en des mesures de protection physique. UN وتمتد الحماية في العديد من الحالات أبعد من ذلك بحيث تشمل تدابير لضمان الحماية المادية.
    Aujourd'hui, dans le cadre de cette réunion mondiale, je souhaite aller encore plus loin et dire, avec une conviction absolue, que l'heure de l'Amérique latine est arrivée. UN واليوم، وفي هذا المنتدى العالمي، أود أن أذهب إلى أبعد من ذلك وأذكر بقناعة مطلقة أنه قد جاء وقت أمريكا اللاتينية.
    La Convention sur la criminalité organisée et la Convention contre la corruption sont allées plus loin et contiennent des articles identiques qui encouragent la conclusion d'accords ou d'arrangements concernant la réalisation d'opérations conjointes sur une base continue ou au cas par cas. UN وذهبت اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد إلى أبعد من ذلك.
    L'UE est allée un peu plus loin en ratifiant le Protocole de Palerme en tant qu'organisation d'intégration économique régionale. UN ومضى الاتحاد الأوروبي خطوة أبعد من ذلك فصدق على بروتوكول باليرمو بوصفه منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Le paragraphe 23 du Plan de mise en œuvre de Johannesburg va plus loin et appelle à l'élaboration d'une approche stratégique de la question. UN ومضت الفقرة 23 من خطة جوهانسبرغ التنفيذية أبعد من ذلك لتدعو إلى انتهاج نهج استراتيجي إزاء هذه المسألة.
    :: La France va plus loin : après les mesures prises à titre national, la France poursuit au plan multilatéral son engagement résolu en faveur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN :: ومضت فرنسا إلى أبعد من ذلك: فبعد التدابير التي اتخذتها على الصعيد الوطني، تواصل فرنسا على صعيد متعدد الأطراف التزامها القاطع بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Néanmoins, rien ne saurait être plus éloigné de la vérité. UN غير أن ما من شيء يمكن أن يكون أبعد من ذلك عن الحقيقة.
    Tu sais que mes sentiments vont au-delà de ça. Open Subtitles أنت تعرفين أن مشاعرى تجاهك تذهب أبعد من ذلك
    Certains sont allés jusqu'à affirmer que ni le Gouvernement marocain ni le Front Polisario ne défendait réellement leurs intérêts. UN بل ذهب بعضهم أبعد من ذلك بالقول إنه لا الحكومة المغربية ولا جبهة البوليساريو تمثلان حقا مصالحهم.
    La position du CICR, en tant qu'institution humanitaire, se fonde - comme il se doit - sur des arguments qui vont au-delà d'une analyse purement juridique. UN إن موقف اللجنة الدولية، بصفتها منظمة إنسانية، يتجاوز مجرد التحليل القانوني البحت، ويجب أن يذهب إلى أبعد من ذلك.
    Loin de là. Open Subtitles أبعد من ذلك بكثير

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus