Il y a quelques années, le secrétariat a informé l'Institut que ces contrats n'étaient plus adaptés au personnel institutionnel et devaient donc être transformés. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أبلغت الأمانة العامة المعهد أن هذه العقود لم تعد ملائمة لموظفيه، ومن ثم يجب تحويلها. |
En outre, le secrétariat a informé le SBSTA du contenu d'une lettre de l'Organisation maritime internationale (OMI) sur des sujets ayant un rapport avec la question à l'examen. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أبلغت الأمانة الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بمضمون رسالة واردة من المنظمة البحرية الدولية حول مسائل تتعلق بهذا البند الفرعي. |
Comme en ce qui concerne les pays qui fournissent des contingents, le secrétariat a communiqué au Gouvernement soudanais la liste des pays sélectionnés. | UN | وكما حدث بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات، فقد أبلغت الأمانة حكومة السودان بالاختيار. |
En outre, le secrétariat a été informé que les juges avaient décidé que l'établissement de procès-verbaux ne constituerait pas un élément nécessaire des services de conférence à fournir au Tribunal. | UN | وبالاضافة إلى ذلك أبلغت اﻷمانة العامة بقرار القضاة عدم اعتبار المحاضر الحرفية عنصرا مطلوبا لخدمة المؤتمرات في المحكمة. |
Cet amendement a déjà été communiqué au Secrétariat ainsi qu'à toutes les délégations. | UN | وقد أبلغت الأمانة العامة فضلا عن جميع الوفود بهذا التنقيح. |
Le secrétariat avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur et celles qui ont fait part au secrétariat de leur souhait d'être représentées, conformément aux articles 6 et 7 du présent règlement intérieur, des dates et du lieu de la réunion suivante. | UN | تخطر الأمانة الجهات التي يحق لها أن تكون ممثلة بصفة مراقبين، والجهات التي أبلغت الأمانة برغبتها في أن تكون ممثلة، عملاً بالمادتين 6 و7 من النظام الداخلي، بمواعيد ومكان الاجتماع التالي. |
28. Parmi les 17 États parties d'Europe orientale qui avaient informé le Secrétariat de l'autorité centrale désignée, 11 n'en avaient désigné qu'une, tandis que six en avaient désigné plusieurs. | UN | 28- عيّنت 11 دولة من دول أوروبا الشرقية السبع عشرة الأطراف التي أبلغت الأمانة بتعيين سلطتها المركزية سلطةً مركزية واحدة، بينما عيّنت الدول الست الأخرى أكثر من سلطة مركزية واحدة. |
le secrétariat a informé le SBI que des demandes d'accréditation provisoire aux sessions des organes subsidiaires avaient été soumises par 17 organisations non gouvernementales. | UN | وقد أبلغت الأمانة الهيئة الفرعية للتنفيذ بأنها تلقت طلبات للاعتماد المؤقت في دورات الهيئتين الفرعيتين من 17 منظمة غير حكومية. |
le secrétariat a informé le Comité, sur sa demande d'éclaircissements, que les fonctions du juriste porteraient notamment sur les questions juridiques intéressant les deux gouvernements hôtes, ce qui revêt une importance cruciale eu égard à l'absence d'un accord sur le statut des forces avec l'un et l'autre gouvernements. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت الأمانة اللجنة بأن مهام الموظف القانوني ستشمل تناول المسائل القانونية مع الحكومتين المضيفتين، الأمر الذي له أهمية بالغة بالنظر إلى عدم وجود اتفاق متعلق بمركز القوات مع أي منهما. |
Le 30 juin 2004, le secrétariat a informé l'État partie que la recevabilité et le fond de la requête seraient examinés séparément. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2004، أبلغت الأمانة الدولة الطرف بأن مقبولية البلاغ سوف تُدرسُ بمعزل عن أسسه الموضوعية. |
Le 30 juin 2004, le secrétariat a informé l'État partie que la recevabilité et le fond de la requête seraient examinés séparément. Rappel des faits | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2004، أبلغت الأمانة الدولة الطرف بأن اللجنة ستنظر في مقبولية الشكوى والأسس الموضوعية كل على حدة. |
Mouat 76. le secrétariat a informé le Groupe d'experts qu'il avait l'intention de faciliter ce processus en publiant les rapports nationaux sur le site Web de la Convention sur la lutte contre la désertification. | UN | 76- أبلغت الأمانة فريق الخبراء بعزمها على تيسير العملية بوضع التقارير الوطنية على موقع الاتفاقية على الإنترنت. |
Le 29 octobre 2008, le secrétariat a communiqué à toutes les Parties des modifications proposées par certaines Parties en vue d'inscrire de nouvelles substances chimiques aux Annexes A, B et C de la Convention. | UN | 50 - أبلغت الأمانة في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2008 جميع الأطراف بالتعديلات التي اقترحها عدد من الأطراف على قائمة المواد الكيميائية الواردة في المرفقات ألف وباء وجيم من الاتفاقية. |
Le 19 novembre 2013, le secrétariat a communiqué au Dépositaire les modifications mentionnées dans le paragraphe 1 ci-dessus pour diffusion à toutes les Parties à la Convention de Bâle, en application de l'article 18 de la Convention. | UN | 4 - في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أبلغت الأمانة الوديع بالتعديلات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه لتعميمها على جميع الأطراف في اتفاقية بازل وفقاً للمادة 18 من الاتفاقية. |
le secrétariat a été informé de l’entrée en vigueur au cours de la période visée de la Convention internationale ci-après : | UN | ٣ - أبلغت اﻷمانة أن الاتفاقية الدولية التالية قد دخلت حيز النفاذ خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير: |
59. Au 19 juin 2014, 105 États parties avaient communiqué au Secrétariat les coordonnées des autorités centrales désignées. | UN | 59- بحلول 19 حزيران/يونيه 2014، كانت 105 دول أطراف قد أبلغت الأمانة بالسلطات المركزية التي عيَّنتها. |
Le secrétariat avise les entités admises à se prévaloir du statut d'observateur et celles qui ont fait part au secrétariat de leur souhait d'être représentées, conformément aux articles 6 et 7, des dates et du lieu de la réunion suivante. | UN | تخطر الأمانة الجهات التي يحق لها أن تكون ممثلة بصفة مراقبين، والجهات التي أبلغت الأمانة برغبتها في أن تكون ممثلة، عملاً بالمادتين 6 و7، بمواعيد ومكان الاجتماع التالي. |
25. Parmi les 18 États parties d'Afrique qui avaient informé le Secrétariat de l'autorité centrale désignée, 17 n'en avaient désigné qu'une, qui était le ministère de la justice dans 58 % des cas. | UN | 25- من أصل الدول الثماني عشرة الأفريقية الأطراف التي أبلغت الأمانة بتعيين سلطاتها المركزية، عيّنت 17 دولة سلطة مركزية واحدة فقط، وهي وزارة العدل في 58 في المائة من الحالات. |
Avant l'adoption de cette résolution, le secrétariat a indiqué, dans un état sur les incidences sur le budget-programme, qu'un état détaillé sur les incidences serait présenté à l'Assemblée générale pour examen à sa présente session. | UN | وقبل اعتماد ذلك القرار، أبلغت الأمانة العامة في بيان شفوي بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، بأنه سيُقدم للجمعية العامة بيان مفصل بشأن تلك الآثار لتنظر فيه خلال الجلسة الحالية. |
Il a récemment fait savoir au secrétariat qu'il prévoyait d'économiser 148 000 dollars en 1996, ce qui représente 3,9 % de son allocation annuelle. | UN | وقد أبلغت اﻷمانة العامة مؤخرا بأنها تنبأت بأن تحقق في عام ١٩٩٦ وفورات قدرها ٠٠٠ ١٤٨ دولار، وهو ما يمثل نحو ٩,٣ في المائة من مخصصاتها السنوية. |
En réponse à cette demande, le secrétariat a rendu compte au Comité des mesures qu'il a prises à cet égard. | UN | واستجابة لذلك، أبلغت اﻷمانة العامة اللجنة بشأن اﻹجراءات التي اتخذتها لتحقيق هذا الهدف. |
le secrétariat a fait savoir au Président que des informations sur cette question seraient également fournies lors de la prochaine réunion. | UN | وقد أبلغت الأمانة العامة الرئيس بأنه ستوفر أيضاً معلومات عن هذه المسألة في الاجتماع القادم. |
En résumé, le secrétariat a signalé que 32 Parties avaient communiqué des données sur leurs exportations en 2006; 30 d'entre elles avaient indiqué les destinations de certaines ou de toutes ces exportations. 11 Parties n'avaient pas spécifié les destinations de leurs exportations. | UN | 20 - وإجمالاً، أبلغت الأمانة بأن 32 طرفاً أبلغت عن صادراتها بالنسبة لعام 2006، قدم 30 طرفاً منها معلومات عن وجهة بعض تلك الصادرات أو كلها. وبالنسبة إلى 11 طرفاً، لم يتم تحديد وجهة بعض الصادرات. |
Présentant ce point, le représentant du Secrétariat a indiqué qu'à la fin de 2013, la République populaire démocratique de Corée avait informé le Secrétariat qu'elle pourrait être en situation de nonrespect des mesures de réglementation pour la consommation et la production de HCFC pour 2013, 2014 et 2015. | UN | 49 - لدي تقديم هذا البند، قال ممثل الأمانة إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أبلغت الأمانة في أواخر عام 2013 باحتمال عدم امتثالها لتدابير الرقابة بشأن استهلاك وإنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأعوام 2013، و2014 و2015. |
58. Le Conseil a été informé par le secrétariat que les décisions prises à l'occasion de l'examen à miparcours n'avaient pas d'incidences financières. | UN | 58- أبلغت الأمانة المجلس بعدم وجود أية آثار مالية بصدد حصيلة استعراض منتصف المدة. الإعراب عن الامتنان |
Les renseignements ci-après concernant la présidence des groupes régionaux pendant le mois de novembre ont été com-muniqués au Secrétariat : | UN | أبلغت اﻷمانة العامة المعلومات التالية المتعلقة برئاسة المجموعات اﻹقليمية لشهر تشرين الثاني/نوفمبر: |
S’agissant de la coopération avec la Banque mondiale, le secrétariat a informé le Conseil que des activités concernant l’éducation des filles étaient menées conjointement. | UN | وفيما يتعلق بالتعاون مع البنك الدولي، أبلغت اﻷمانة المجلس عن اﻷنشطة التعاونية المستمرة في ميدان تعليم الفتيات. |