le Comité consultatif a été informé que la MINUSIL assume également une part des frais de location pour le quartier général de Freetown. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تشارك أيضا في تكاليف إيجار المقر في فريتاون. |
le Comité consultatif a été informé que la MINUSIL assume également une part des frais de location pour le quartier général de Freetown. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تشارك أيضا في تكاليف إيجار المقر في فريتاون. |
À titre d'exemple, le Comité consultatif a été informé que le montant prévu pour les réparations d'une maison louée à Nairobi s'élevait à 304 000 dollars. | UN | فمثلا، أبلغت اللجنة الاستشارية أن المبلغ المقدر ﻹصلاح منزل واحد مستأجر في نيروبي يبلغ ٠٠٠ ٣٠٤ دولار. |
le Comité a été informé que le niveau des ressources indiqué dans le budget de la MINUSS avait valeur indicative et avait été calculé sur la base de l'expérience accumulée par le passé en matière de déploiements. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن ميزانية البعثة تتضمن مستوى إرشادي للموارد احتسب على أساس تجربة النشر التاريخية. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que ce déficit était dû principalement au montant des contributions mises en recouvrement mais non réglées. | UN | وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن العجز النقدي يعزى أساسا إلى الأنصبة المقررة غير المسددة. |
le Comité consultatif a été informé que ce matériel sera effectivement transféré; par conséquent, il convient de retrancher 5,6 millions de dollars au montant prévu. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن تلك المعدات سيتم تحويلها فعلا؛ وبالتالي ينبغي خفض التقدير بمقدار ٦,٥ مليون دولار. |
En réponse à ses demandes d'éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que ces ressources étaient destinées en majeure partie à couvrir des dépenses ponctuelles. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن معظم الموارد المطلوبة هي تكاليف غير متكررة. |
le Comité consultatif a été informé que 10 millions de dollars environ avaient été prévus dans les budgets de trois missions pour la transformation de postes internationaux. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن نحو 10 ملايين دولار أدرجت في ميزانيات ثلاث بعثات لتحويل الموظفين الدوليين. |
le Comité consultatif a été informé que le coût du déploiement des observateurs militaires avait été calculé en appliquant un abattement de 5 % pour déploiement différé. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن التأخير في نشر القوات بنسبة 5 في المائة طبق على تقديرات تكلفة المراقبين العسكريين. |
le Comité consultatif a été informé que sur ce total, 9,8 millions de dollars concernent les consultants. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن ١١,٧ مليون دولار من هذا المبلغ اﻹجمالي يتصل بالخبراء الاستشاريين. |
le Comité consultatif a été informé qu’ils ont été inscrits au budget statutaire, dans le contexte des propositions budgétaires pour 2000. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بنقل هذه الوظائف إلى الميزانية المقررة في سياق مقترحات الميزانية للعام ٢٠٠٠. |
le Comité consultatif a été informé que ce montant comprenait 38 millions de dollars pour le personnel temporaire. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا المجموع يشمل ٨٣ مليون دولار للمساعدة المؤقتة العامة. |
Sur sa demande, le Comité consultatif a été informé que ce groupe avait déjà été créé. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بناء على استفسار من جانبها بأن هذه الوحدة أنشئت بالفعل. |
le Comité consultatif a été informé que ce montant comprenait 63,3 millions de dollars pour le personnel temporaire autre que celui affecté aux réunions. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا المجموع يشمل ٦٨,٣ مليون دولار للمساعدة المؤقتة العامة. |
En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu’aucun décès n’avait été enregistré pendant la période à l’examen. | UN | ولدى الاستفسار أبلغت اللجنة الاستشارية أنه لم تسجل حالة وفاة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
le Comité consultatif a été informé que sur ce total, 9,8 millions de dollars concernent les consultants. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن ١١,٧ مليون دولار من هذا المبلغ اﻹجمالي يتصل بالخبراء الاستشاريين. |
Ayant demandé un complément d'information, le Comité consultatif a été informé de ce que le Bureau avait refusé de représenter des cas qui n'avaient aucune chance raisonnable d'aboutir. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المكتب رفض التمثيل في الحالات التي لا توجد فيها فرصة معقولة للنجاح. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que ces cinq postes qu'il était proposé de supprimer étaient actuellement occupés. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الوظائف الخمسة المقترح إلغاؤها مشغولة حاليا. |
À cet égard, le Comité a été informé que le Secrétaire général procédait à la révision de l'instruction administrative relative aux voyages. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أن الأمين العام بصدد القيام بتنقيح الأمر الإداري المتعلق بالسفر. |
le Comité a été informé que le Secrétaire général abordera cette question dans un rapport qu'il présentera prochainement à l'Assemblée générale. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام سيعالج هذه الآثار في تقرير مقبل يقدم إلى الجمعية العامة. |
le Comité consultatif a appris que les huit hélicoptères étaient tous arrivés dans la zone de la Mission et étaient opérationnels. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن جميع طائرات الهليكوبتر الثماني موجودة حاليا في منطقة البعثة وأنها موضوعة في الخدمة. |
A ce propos, le Comité a appris que, pour mettre au point le programme de formation nécessaire, on avait dressé la liste des fonctionnaires appelés à utiliser le système ainsi que celle des fonctions à exécuter. | UN | وفي ذلك الصدد، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه من أجل تصميم البرنامج التدريبي اللازم، فقد جرى حصر الموظفين الذين يتوقع أن يستخدموا النظام، بالاضافة الى قائمة الوظائف التي سيضطلع بها. |
Ayant demandé des précisions, il a été informé que le Comité resterait probablement en activité pendant toute l'année 2005. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه من المتوقع تمديد ولاية لجنة مكافحة الإرهاب حتى عام 2005. |
En outre, le Comité consultatif avait été informé que le Secrétariat ne comptait plus établir d'états des incidences d'activités permanentes sur le budget-programme, un crédit étant ouvert au titre de ces activités dans le budget-programme. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن اﻷمانة العامة لا تنوي في المستقبل مواصلة إصدار بيانات عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على اﻷنشطة الدائمة ﻷن مخصصات تلك اﻷنشطة متضمنة في الميزانية البرنامجية. |
il a été indiqué au Comité consultatif, qu'au total, 11,8 millions de dollars servaient à rémunérer des consultants. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن ١١,٨ من ملايين الدولارات من هذا المبلغ اﻹجمالي يتصل بالخبراء الاستشاريين. |
il a été précisé au Comité consultatif, à sa demande, que toute information supplémentaire sur la situation financière de la MINUSIL, notamment sur le recouvrement des contributions et des autres sommes à recevoir, serait communiquée à l'Assemblée générale dans le cadre du rapport du Secrétaire général sur les missions de maintien de la paix clôturées. | UN | 5 - ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن أية معلومات إضافية تتوافر عن الوضع المالي لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بتحصيل الأنصبة وغيرها من حسابات القبض، سوف تقدم إلى الجمعية العامة في سياق تقرير الأمين العام عن بعثات حفظ السلام المغلقة. |
a En juillet 2007, la Force a informé le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires que ses dépenses dépassaient les crédits approuvés, certaines atteignant un niveau imprévu, principalement du fait de la hausse du prix de carburant. | UN | (أ) أبلغت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تموز/يوليه 2007 بتحمل نفقات غير متوقعة زائدة عن الاعتمادات تعزى أساسا إلى الزيادة في تكلفة الوقود. |
9. Pour ce qui est du coût de l'interprétation, le Comité consultatif a appris qu'il était calculé sur la base de huit affectations par semaine et par interprète, au lieu de sept comme le prévoyaient auparavant les normes. | UN | ٩ - أما بالنسبة لتكلفة الترجمة الفورية، فقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذه التكلفة تستند الى ثماني جلسات أسبوعيا للمترجم الفوري عوضا عن المعيار السابق وهو سبع جلسات أسبوعيا للمترجم الفوري. |
Par exemple, il a été signalé au Comité consultatif que la redevance par minute au titre des services d'INMARSAT et des installations associées est en moyenne de 6,5 dollars et que les redevances dues à INMARSAT s'élèvent actuellement, en moyenne, à 40 000 dollars par mois par terminal d'utilisateur. | UN | وعلى سبيل المثال، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن متوسط رسم الاستخدام للانمارسات والمرافق المتصلة به هو ٥٠,٦ دولار لكل دقيقة، وأن ٠٠٠ ٤٠ دولار تدفع اﻵن شهريا في المتوسط كرسوم استخدام لانمارسات عن كل محطة طرفية. |