le Tribunal a informé le Comité qu'il n'y avait pas de rapport direct entre les coûts afférents à la défense et ceux afférents aux poursuites. | UN | 34 - أبلغت المحكمة المجلس أنه لا توجد صلة مباشرة بين تكاليف الدفاع وتكاليف الادعاء. |
le Tribunal a informé le Comité que des espèces et des créances irrécouvrables d'un montant de 2 294,03 millions de dollars ont été comptabilisées en pertes, comme le prévoit la règle de gestion financière 106.8. | UN | ٤٠ - أبلغت المحكمة المجلس أنه، وفقا للقاعدة المالية 106-8، تم شطب حسابات مستحقة القبض بقيمة 294.03 2 دولارا. |
Le recrutement de personnes apparentées par le conseil de la défense, qui est une autre forme de partage d'honoraires, n'a pas été interdit : le Tribunal a informé le Comité que le recrutement de proches parents des personnes accusées était limité à des tâches minimes. | UN | ولكن لم يُحظر استخدام محامي الدفاع أقرباء المدعي عليهم، وهي طريقة أخرى لتقاسم الأتعاب: أبلغت المحكمة المجلس أن استخدام أقرباء المتهمين قاصر على أدنى حد من المهام. |
le Tribunal a fait savoir au Comité qu'aucun versement à titre gracieux n'avait été effectué au cours de l'exercice biennal clos le 31 décembre 2003. | UN | 35 - أبلغت المحكمة المجلس بأنها لم تدفع أي إكراميات خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Comme l'exigent le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation, le Tribunal a signalé au Comité six cas de fraude et de présomption de fraude d'un montant total de 33 333 dollars, dont 23 972 dollars ont été récupérés. | UN | 150 - وفقا لمقتضيات النظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة أبلغت المحكمة المجلس بحدوث 6 حالات للغش والغش المفترض شملت مبلغ 333 33 دولارا تم استرداد 972 23 دولارا منه. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il avait déterminé, sur la base des neuf affaires déjà traitées, que le coût moyen de chaque procès s'élevait à 740 215 dollars des États-Unis. | UN | التعليق - أبلغت المحكمة المجلس أنها حددت استنادا إلى تسع قضايا أُنجزت أن متوسط تكلفة كل محاكمة يبلغ 215 740 دولار. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il n'y avait eu aucun versement à titre gracieux pendant l'exercice biennal clos le 31 décembre 2005. | UN | 30 - أبلغت المحكمة المجلس بأنه خلال الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 لم تُدفع أية مبالغ كإكراميات. |
le Tribunal a informé le Comité qu'il jugeait irréaliste de programmer deux audiences d'une demi-journée dans la même journée et ne prévoyait normalement qu'une audience par affaire et par jour. | UN | 25 - أبلغت المحكمة المجلس أنها ترى أن من غير الواقعي أن تُعقد في يوم واحد جلستان تستغرق كل منهما نصف يوم، وأن العرف لديها جرى على أن تعقد جلسة واحدة للقضية الواحدة في يوم واحد. |
7. Versements à titre gracieux le Tribunal a informé le Comité qu'il n'y avait eu aucun versement à titre gracieux pendant l'exercice clos le 31 décembre 2003. | UN | 32 - أبلغت المحكمة المجلس بأنه لم يجر خلال الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2002 دفع أي مبالغ على سبيل الإكراميات. |
11. Passation par profits et pertes et cessions le Tribunal a informé le Comité que, conformément à la règle de gestion financière 106.9, la valeur des biens durables passés par profits et pertes au cours de l'exercice biennal 2006-2007 s'élevait à 52 933 dollars. | UN | 59 - أبلغت المحكمة المجلس أنه وفقا للقاعدة المالية 106-9 للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، بلغت قيمة الممتلكات غير المستهلكة المشطوبة خلال فترة السنتين 2006-2007 ما قدره 933 52 دولار. |
le Tribunal a informé le Comité que tous les groupes bénéficiant d'une autonomie comptable avaient entrepris, en coordination avec le Groupe de contrôle du matériel et des stocks, de transférer toutes les données d'inventaire sur le système de contrôle du matériel des missions pour l'inventaire de fin d'année. | UN | التعليق - أبلغت المحكمة المجلس بأن جميع وحدات المحاسبة الذاتية بالتنسيق مع وحدة الرقابة على الممتلكات والجرد هي بصدد نقل جميع بيانات الجرد إلى نظام مراقبة الأصول الميدانية لفترة الجرد في نهاية السنة. |
le Tribunal a informé le Comité que, conformément à la règle de gestion financière 106.9, des biens durables d'une valeur de 190 000 dollars avaient été comptabilisés en pertes durant l'exercice biennal 2012-2013, soit un montant supérieur de 42 % à celui qui avait été enregistré au cours de l'exercice biennal précédent (2010-2011) et qui se chiffrait à 134 083 dollars. | UN | 43 - أبلغت المحكمة المجلس أنه وفقا للقاعدة المالية 106-9، شُطبت خلال فترة السنتين 2012-2013 خسائر تبلغ 000 190 دولار فيما يتعلق بالممتلكات غير المستهلكة، وهو ما يمثل زيادة قدرها 42 في المائة مقارنة بالخسائر البالغة 083 134 دولارا التي تم شطبها في فترة السنتين 2010-2011. |
le Tribunal a informé le Comité que, conformément à la règle de gestion financière 106.9, des pertes de biens d'une valeur de 223 278 dollars résultant d'écarts d'inventaire, d'accidents, de vols, de dégâts ou de destruction avaient été approuvées aux fins de passation par profits et pertes au cours de l'exercice biennal 2006-2007. | UN | أبلغت المحكمة المجلس أنه وفقا للقاعدة المالية 106-9، تمت الموافقة على شطب خسائر في الممتلكات قيمتها 278 223 دولارا ناتجة عن حالات النقصان والحوادث والسرقات، والتلفيات والدمار خلال فترة السنتين 2006-2007. |
le Tribunal a informé le Comité qu'au cours de l'année précédente, le Bureau de la gestion des ressources humaines du Siège de l'ONU avait autorisé sa Section des ressources humaines et de la planification à utiliser, à titre exceptionnel, un fichier de recrutement et de sélection de candidats et à afficher les avis de vacance de poste pendant une semaine dans ses services. | UN | 70 - وقد أبلغت المحكمة المجلس أن مكتب إدارة الموارد البشرية في مقر الأمم المتحدة في نيويورك قد فوض قسم الموارد البشرية والتخطيط بالمحكمة في العام الماضي أن يستخدم بشكل استثنائي قائمة لتوظيف المرشحين وانتقائهم وأذن له أن يعلن عن وظيفة شاغرة لفترة أسبوع على أساس داخلي. |
le Tribunal a informé le Comité que, conformément à la règle 106.9 de gestion financière, des biens pour une valeur de 223 278 dollars ont été passés par profits et pertes pendant l'exercice biennal 2006-2007 pour cause de < < pertes, accidents, vols, dégâts ou destruction > > . | UN | 99 - أبلغت المحكمة المجلس أنه وفقا للقاعدة المالية 106-9، جرى شطب ممتلكات بلغت تكلفتها 278 223 دولارا خلال فترة السنتين 2006-2007 بسبب " حالات النقصان والحوادث والسرقات والتلفيات والدمار " . |
En mai 2006, le Tribunal a informé le Comité des commissaires aux comptes qu'il était encore difficile de prévoir une stratégie d'achèvement des travaux pour la Chambre d'appel, celle-ci étant tributaire de la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي أيار/مايو 2006، أبلغت المحكمة المجلس أنه ما زال من المتعذر في تلك المرحلة الإشارة إلى استراتيجية انجاز خاصة بدائرة الاستئناف، نظرا لارتباطها باستراتيجية إنجاز المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة. |
le Tribunal a informé le Comité que de telles erreurs et lacunes, qui peuvent empêcher de détecter des pertes de matériel durable, étaient dues à des omissions de la part des unités autonomes, qui n'informaient pas toujours le Groupe de contrôle et d'inspection du matériel des mouvements de biens. | UN | 71 - وقد تسفر أوجه القصور المذكورة أعلاه عن خسائر في المعدات غير المستهلكة لا يتم الكشف عنها. وقد أبلغت المحكمة المجلس أن أوجه القصور هذه تُعزى إلى سهو من جانب الوحدات المحاسبية القائمة بذاتها، حيث أنها لم تقم على الدوام بإبلاغ وحدة مراقبة الممتلكات والجرد بحركة الأصول. |
le Tribunal a fait savoir au Comité qu'aucun versement à titre gracieux n'avait été effectué au cours de l'exercice biennal 2004-2005. | UN | 35 - أبلغت المحكمة المجلس بأنها لم تدفع أي إكراميات خلال فترة السنتين |
le Tribunal a fait savoir au Comité qu'aucun versement à titre gracieux n'avait été effectué au cours de l'exercice biennal terminé le 31 décembre 2001. | UN | 38 - أبلغت المحكمة المجلس بأنها لم تقم بدفع أية إكراميات خلال فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001 . |
Contrôlant la mise en oeuvre de cette recommandation, le Tribunal a fait savoir au Comité, dans une lettre datée du 4 avril 2002, qu'un accord avait été conclu avec le bailleur, aux termes duquel celui-ci restituerait le montant des dépenses de nettoyage et d'entretien encourues en le défalquant de celui du loyer mensuel. | UN | وفي متابعة لتنفيذ لتك التوصية ، أبلغت المحكمة المجلس ، في رسالة مؤرخة 4 نيسان/ابريل عام 2002، أنه تم التوصل إلي إتفاق مع المؤجر لرد المصروفات المتعلقة بخدمات التنظيف بالخصم من الإيجار الشهري. |
16. Fraude et présomption de fraude Comme l'exigent le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies, le Tribunal a signalé au Comité un cas de fraude ou présomption de fraude ayant trait à 18 bons de carburant manquants, d'une valeur de 300 dollars. | UN | 101 - حسب ما يقتضيه النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، أبلغت المحكمة المجلس عن حالة واحدة من حالات الغش والغش المفترض. وتمثل ذلك في إساءة استعمال 18 قسيمة من قسائم الوقود أبلغ عن فقدها، تبلغ قيمتها 300 دولار. |