"أبلغت المقررة الخاصة" - Traduction Arabe en Français

    • la Rapporteuse spéciale a été informée
        
    • la Rapporteuse spéciale a informé
        
    • la Rapporteuse spéciale a indiqué
        
    • la Rapporteuse spéciale a appris
        
    • la Rapporteuse spéciale a signalé
        
    • la Rapporteuse spéciale a fait savoir
        
    la Rapporteuse spéciale a été informée que la loi ne faisait pas de différence entre le viol conjugal et les autres types de viol. UN وقد أبلغت المقررة الخاصة أن القانون لا يميز بين حالات الاغتصاب الزوجي وبين غيرها من الحالات.
    la Rapporteuse spéciale a été informée qu'environ 25 à 30 % de la population de Kigali sont porteurs du VIH, chiffre qui ne semblait pas avoir changé considérablement après le génocide. UN ولقد أبلغت المقررة الخاصة بأن قرابة ٥٢ إلى ٠٣ في المائة من سكان كيغالي مصابون بفيروس نقص المناعة البشري، وهي نسبة لم تتغير تغيراً ملموساً بعد عمليات اﻹبادة الجماعية.
    431. la Rapporteuse spéciale a été informée d'une allégation de violation du droit à la vie durant la période concernée. UN 431- أبلغت المقررة الخاصة بدعوى انتهاك الحق في الحياة أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    91. Dans une lettre en date du 22 avril 1999, la Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des informations sur le cas suivant. UN 91- في رسالة مؤرخة في 22 نيسان/أبريل 1999، أبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات بشأن الحالة التالية.
    27. Dans une lettre en date du 19 décembre 1999, la Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des rapports selon lesquels les détenues de sexe féminin étaient exposées au risque d'exploitation sexuelle dans les prisons pour femmes des Bermudes. UN 27- أبلغت المقررة الخاصة الحكومة، في رسالة مؤرخة في 19 كانون الأول/ديسمبر 1999، أنها تلقت تقارير تفيد أن السجينات معرضات للاستغلال الجنسي في سجون النساء في برمودا.
    36. Dans une lettre en date du 6 juillet 1999, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des rapports selon lesquels deux femmes coptes auraient été kidnappées, converties de force à l'islam et mariées contre leur gré. UN 36- أبلغت المقررة الخاصة الحكومة، في رسالة مؤرخة 6 تموز/يوليه 1999، أنها تلقت تقارير تفيد أن امرأتين من الطائفة المسيحية القبطية اختُطفتا وأجبرتا على اعتناق الإسلام والزواج.
    la Rapporteuse spéciale a appris aussi que la CNDH envisageait de proposer un amendement aux dispositions relatives à la peine capitale dans le but de " garantir une meilleure protection des droits de l'homme " . UN وكذلك أبلغت المقررة الخاصة بأن اللجنة الوطنية لحقوق الانسان كانت تنظر في إمكانية اقتراح تعديل على الأحكام القانونية المتصلة بعقوبة الاعدام " بهدف حماية حقوق الانسان حماية أفضل " .
    En 2010, la Rapporteuse spéciale a signalé que des acteurs non étatiques, et notamment des sociétés et des entreprises privées, avaient commis des violations contre des défenseurs des droits de l'homme. UN ففي عام 2010، أبلغت المقررة الخاصة عن انتهاكات ارتكبتها شركات ومؤسسات تجارية خاصة، كانت من بين الجهات الفاعلة من غير الدول التي حددتها باعتبارها ترتكب انتهاكات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    495. la Rapporteuse spéciale a été informée que Slavko Curuvija, rédacteur de plusieurs journaux, a été assassiné le 11 avril 1999 devant son domicile à Belgrade. UN 495- أبلغت المقررة الخاصة بأن سلافكو كوروفيا، محرر العديد من الصحف، قتل يوم 11 نيسان/أبريل 1969 خارج منزله في بلغراد.
    En Équateur, la Rapporteuse spéciale a été informée de l'existence supposée d'un réseau de traite de mineures équatoriennes, et en particulier d'autochtones, qui seraient destinées à des entreprises de prostitution au Japon. UN وفي إكوادور، أبلغت المقررة الخاصة بأنه يعتقد أنه توجد شبكة للاتجار بالإكوادوريات القاصرات، وبخاصة من السكان الأصليين، وربما يتم إرسالهن إلى مؤسسات الدعارة في اليابان.
    165. la Rapporteuse spéciale a été informée que, le 3 janvier, plus de 300 civils auraient été tués par les FAC dans le nord de la République démocratique du Congo. UN 165- أبلغت المقررة الخاصة أن القوات المسلحة الكونغولية قتلت في 3 كانون الثاني/يناير أكثر من 300 مدني في شمال جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    432. la Rapporteuse spéciale a été informée que Tijani Dridi, ancien prisonnier politique, aurait disparu alors qu'il se rendait au poste de police de la Sûreté nationale à Ariana où il devait se présenter régulièrement. UN 432- أبلغت المقررة الخاصة بأن التيجاني الدريدي وهو سجين سياسي سابق، قد اختفى وهو في طريقه إلى مركز الشرطة بمنطقة أريانه حيث هو مطالب بالحضور يومياً.
    501. la Rapporteuse spéciale a été informée le 11 mars 1999 que Ala AlHams et Khamis Mahmoud Salameh avaient été abattus, selon certaines informations, par des membres des services de sécurité palestiniens, lors d'une manifestation à Rafah. UN 501- أبلغت المقررة الخاصة في 11 آذار/مارس 1999 بأن علاء الحمص وخميس محمود سلامة قتلا برصاصات يُدَّعى بأن أفراد دوائر الأمن الفلسطينية قد أطلقتها أثناء مظاهرة في رفح.
    26. la Rapporteuse spéciale a été informée que la FMC examinait la possibilité de proposer des textes de loi portant expressément sur la violence dans la famille ainsi que d'établir des tribunaux familiaux, éventuellement dans le cadre de l'évaluation Beijing+5. UN 26- وقد أبلغت المقررة الخاصة بأن الاتحاد النسائي الكوبي يناقش حالياً إمكانية اقتراح تشريعات محددة للعنف المنزلي واحتمال إنشاء محاكم الأسرة، وربما من أجل استعراض بيجين +5.
    72. Dans une lettre datée du 23 novembre 1999, la Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des rapports faisant état d'exécutions violentes de femmes, qui auraient lieu à Ciudad Juarez, dans l'État de Chihuahua. UN 72- في رسالة مؤرخة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت تقارير عن ادعاءات تتعلق بحالات إعدام عنيفة لنساء، وبالتحديد في سيوداد خواريز في ولاية تشيواوا.
    19. Par une lettre datée du 9 novembre 1998, la Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des allégations faisant état d'une aggravation du harcèlement et des pressions dont étaient l'objet les militants des droits de l'homme au Pérou. UN 19- برسالة مؤرخة في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 أبلغت المقررة الخاصة الحكومة أنها تلقت تقارير تزعم أن أوضاع المضايقة والضغوط التي تمارس ضد المدافعين عن حقوق الانسان في بيرو تتزايد سوءا.
    17. Par une lettre datée du 4 août 1998, la Rapporteuse spéciale a informé le Gouvernement qu'elle avait reçu des informations selon lesquelles, le 10 juillet 1998, Mmes Yolanda Castro et Ines Castro avaient, dans le cadre de leurs activités de défense des droits de l'homme au Mexique, reçu des menaces de mort émanant de membres du groupe paramilitaire lié aux autorités de l'État. UN 17- وبرسالة مؤرخة في 4 آب/أغسطس 1998 أبلغت المقررة الخاصة الحكومة انها قد تلقت تقارير تدّعي أن السيدة يولاندا كاسترو والسيدة إينس كاسترو قد تلقيا في 10 تموز/يوليه 1998 تهديدات بالقتل فيما يتعلق بأنشطتهن كمدافعات عن حقوق المرأة في المكسيك من جماعات شبه عسكرية لها صلات بسلطات الدولة.
    114. Dans une lettre en date du 23 novembre 1999, envoyée conjointement avec le Rapporteur spécial sur la question de la torture, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des renseignements sur le cas ciaprès. UN 114- في رسالة مؤرخة في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، أرسلت بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، أبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات بشأن الحالة التالية.
    133. Dans une lettre en date du 26 juillet 1999, la Rapporteuse spéciale a indiqué au Gouvernement qu'elle avait reçu des informations concernant Mme Flora Brovina, membre fondatrice de la Ligue des femmes albanaises. UN 133- وفي رسالة مؤرخة في 26 تموز/يوليه 1999، أبلغت المقررة الخاصة الحكومة بأنها تلقت معلومات تتعلق بالدكتورة فلورا بروفينا، وهي واحدة من العضوات المؤسسات لرابطة المرأة الألبانية.
    Le 21 mai, la Rapporteuse spéciale a appris que Scotty Lee Moore devait être exécuté dans l'Oklahoma le 3 juin 1999 après avoir été reconnu coupable en 1984 du meurtre d'un employé, Alex Fernandez, au cours d'un vol à main armée dans un motel d'Oklahoma City, le 18 novembre 1983. UN أبلغت المقررة الخاصة في 21 أيار/مايو بأن المقرر أن ينفَّذ حكم الإعدام في أوكلاهوما يوم 3 حزيران/يونيه 1999 في سكوتي لي مور بعد أن أدين في عام 1984 بقتل ألكس فرنانديوز وهو مستكتب وذلك أثناء محاولة سرقة باستخدام الرصاص في فندق بمدينة أوكلاهوما يوم 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1983.
    346. Le 21 janvier, la Rapporteuse spéciale a signalé au Gouvernement pakistanais que Fatana Gailani, une militante afghane des droits de l'homme, et son mari, Ishaq Gailani, avaient reçu plusieurs menaces de mort. UN 346- وفي 21 كانون الثاني/يناير، أبلغت المقررة الخاصة حكومة باكستان بأن فاتن غيلاني، وهي ناشطة أفغانية في مجال حقوق الإنسان وزوجها اسحق غيلاني قد تلقا عدداً من التهديدات بالقتل.
    Le 21 septembre 2004, la Rapporteuse spéciale a fait savoir au Gouvernement qu'il lui serait possible de se rendre dans le pays du 17 au 25 octobre et a demandé à être invitée pour cette période. UN كما أبلغت المقررة الخاصة الحكومة في 21 أيلول/سبتمبر 2004 بأنها تستطيع زيارة البلد في الفترة من 17 إلى 25 تشرين الأول/أكتوبر، وطلبت من الحكومة أن توجه لها الدعوة لهذه الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus