Le 11 septembre 2008, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait toujours pas donné suite à ses constatations. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2008، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع بعد آراءها موضع التنفيذ. |
Le 11 septembre 2008, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait toujours pas donné suite à ses constatations. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر 2008، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع بعد آراءها موضع التنفيذ. |
Le 2 juillet 2010, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas pris de mesures pour donner suite aux constatations du Comité. | UN | في 2 تموز/يوليه 2010، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة. |
Le 2 juillet 2010, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas pris de mesures pour donner suite aux constatations du Comité. | UN | في 2 تموز/يوليه 2010، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير لتنفيذ آراء اللجنة. |
Le 17 mars 2009, l'auteur informe le Comité que, compte tenu de l'obligation d'empêcher que de telles violations se reproduisent à l'avenir, l'État partie est tenu d'adopter une loi réglementant la légalisation de l'avortement. | UN | وفي 17 آذار/مارس 2009، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الالتزام بمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل يحتم على الدولة الطرف اعتماد تشريع ينظم عملية إضفاء صبغة شرعية على عملية الإجهاض. |
Le 30 mars 2006, l'auteur a informé le Comité que depuis l'adoption de ses constatations l'État partie n'avait rien fait pour y donner suite: il n'y a pas eu d'enquête, il n'a pas été engagé de poursuites pénales. | UN | في 30 آذار/مارس 2006، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ منذ اعتمادها من جانب اللجنة، بدليل أن ما من تحقيق قد أجري ولم تحدث أي مقاضاة جنائية. |
Le 30 mars 2006, l'auteur a informé le Comité que depuis l'adoption de ses constatations l'État partie n'avait rien fait pour y donner suite : il n'y a pas eu d'enquête, il n'a pas été engagé de poursuites pénales. | UN | في 30 آذار/مارس 2006، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تبذل أي جهد لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ منذ اعتمادها من جانب اللجنة، بدليل أن ما من تحقيق قد أجري ولم تحدث أي مقاضاة جنائية. |
9. Dans une réponse en date du 3 août 2005, l'auteur a informé le Comité qu'ellemême et ses avocats attendaient de savoir si le juge P. [sic] continuerait de présider l'examen de l'affaire devant la High Court après sa réaffectation à d'autres juridictions. | UN | 9- وفي 3 آب/أغسطس 2005، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أنها هي ومحاموها ينتظرون إيضاحاً بشأن ما إذا كان القاضي بي.[كذا] سيواصل ترؤّس النظر في قضيتها في المحكمة العليا بعد نقله للعمل لدى محاكم أخرى. |
11.1 Le 12 mai 2006, l'auteur a informé le Comité que l'examen de l'affaire avait repris le 2 décembre 2005 et s'était terminé le 27 janvier 2006. | UN | 11-1 في 12 أيار/مايو 2006، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن النظر في قضيتها استُؤنِف في 2 كانون الأول/ديسمبر 2005 واختُتِم في 27 كانون الثاني/يناير 2006. |
Par une lettre datée du 21 juin 2005, l'auteur a informé le Comité que, en mars 2005, elle avait demandé un entretien avec le Ministre de la justice concernant la mise en œuvre des recommandations du Comité. | UN | وفي رسالة بتاريخ 21 حزيران/يونيه 2005، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها طلبت في آذار/مارس 2005 اجتماعا مع وزير العدل يتعلق بتنفيذ توصيات اللجنة. |
2.11 Les 10 et 15 janvier 2013, l'auteur a informé le Comité qu'au Bangladesh les lesbiennes étaient stigmatisées et souvent soumises à une pression familiale et sociale très forte pour accepter d'épouser un homme. | UN | 2-11 وفي يومي 10 و15 كانون الثاني/يناير 2013، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بما تتعرض له المثليات في بنغلاديش من وصم وضغوطات أسرية واجتماعية شديدة للزواج برجل. |
2.11 Les 10 et 15 janvier 2013, l'auteur a informé le Comité qu'au Bangladesh les lesbiennes étaient stigmatisées et souvent soumises à une pression familiale et sociale très forte pour accepter d'épouser un homme. | UN | 2-11 وفي يومي 10 و15 كانون الثاني/يناير 2013، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بما تتعرض له المثليات في بنغلاديش من وصم وما يتعرض له من ضغوطات أسرية واجتماعية شديدة للزواج برجل. |
Le 21 février 2006, l'auteur a informé le Comité qu'après plusieurs rencontres avec le consul de la Jamahiriya arabe libyenne au Maroc, au cours desquelles elle avait été accusée, entre autres, d'avoir trahi l'État partie en portant l'affaire devant le Comité, il semblait toujours aussi improbable qu'un passeport lui soit délivré. | UN | وفي 21 شباط/فبراير 2006، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأنه بعد اجتماعات عديدة مع القنصلية الليبية في المغرب، اتُهمت أثناءها فيما اتُّهمت بالخيانة في حق الدولة الطرف بسبب تقديم قضيتها إلى اللجنة، لا يزال من المستبعد أن تحصل على جواز سفرها. |
Dans une lettre du 30 octobre 2001, l'auteur a informé le Comité qu'en septembre 2001, elle avait reçu un certificat de décès attestant que son mari avait été exécuté le 7 juillet 2001 (soit avant que le Comité ne reçoive la communication). | UN | وفي رسالة مؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها تلقت في أيلول/سبتمبر 2001 شهادة وفاة تفيد بان زوجها قد أُعدم في 7 تموز/يوليه 2001 (أي قبل تلقي اللجنة للبلاغ)(). |
11.2 Le 5 janvier 2008, l'auteur a informé le Comité que le juge P. qui présidait par intérim la High Court avait rejeté son recours en inconstitutionnalité le 1er octobre 2006 et l'avait condamnée à verser la somme de 25 000 dollars guyanais au titre des frais de justice. | UN | 11-2 وفي 5 كانون الثاني/يناير 2008، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن قاضي المحكمة العليا بالإنابة، وهو القاضي بي.، رفض التماسها المتذرِّع بالدستور في 1 تشرين الأول/ أكتوبر 2006، آمراً إياها بأن تدفع تكاليف الدعوى البالغة 000 25 دولار غياني. |
5.4 Le 30 décembre 2008, l'auteur a informé le Comité que le gouvernement de la province de Mendoza n'ayant pris aucune mesure concrète pour mener à bien la procédure de règlement amiable depuis qu'elle avait été engagée, le 28 août 2006, elle avait décidé de se retirer de cette procédure. | UN | 5-4 وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2008، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بعدم اتخاذ حكومة مندوزا أي خطوات عملية لإنجاز إجراء التسوية الودية منذ بدايته في 28 آب/ أغسطس 2006. وبناءً على ذلك، قررت صاحبة البلاغ الانسحاب من الإجراء. |
5.6 Le 20 septembre 2006, l'auteur a informé le Comité qu'elle avait reçu une lettre, datée du 8 septembre 2006, l'informant que, le 30 mai 2006, la Cour suprême avait rejeté une requête en réexamen de la condamnation de son mari (requête présentée le 8 mai 2006). | UN | 5-6 وفي 20 أيلول/سبتمبر 2006، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة أنها تلقت رسالة مؤرخة 8 أيلول/سبتمبر 2006، تخبرها أن المحكمة العليا قد رفضت في 30 أيار/مايو 2006 التماساً لإعادة النظر في إدانة زوجها، (قدّم في 8 أيار/مايو 2006). |
8.1 Le 10 février 2007, l'auteur a informé le Comité que le 6 décembre 2006, le tribunal régional d'Ellwangen avait écrit au professeur R. H. de l'hôpital de la Charité à Berlin pour lui demander de constater l'état de santé physique et mentale de l'auteur, de convoquer celleci à l'hôpital et d'autoriser la partie adverse à assister à l'examen. | UN | 8-1 في 10 شباط/فبراير 2007، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن محكمة إيلوانغين الإقليمية وجهت، بتاريخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2006، رسالة إلى الأستاذ ر.ﻫ.بمستشفى " Charité Hospital " في برلين، طالبة إليه إعداد تقرير يبدي فيه رأيه كخبير بشأن حالتها الصحية البدنية والعقلية، واستدعائها إلى المستشفى، والسماح للطرف الخصم بحضور الفحص. |
Le 17 mars 2009, l'auteur informe le Comité que, compte tenu de l'obligation d'empêcher que de telles violations se reproduisent à l'avenir, l'État partie est tenu d'adopter une loi réglementant la légalisation de l'avortement. | UN | وفي 17 آذار/مارس 2009، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأن الالتزام بمنع وقوع أحداث مماثلة في المستقبل يحتم على الدولة الطرف اعتماد تشريع ينظم عملية إضفاء صبغة شرعية على عملية الإجهاض. |
Enfin, l'auteur informe le Comité qu'une nouvelle procédure de divorce a été entreprise à l'issue de laquelle un jugement a été rendu le 15 avril 2009, lui octroyant la garde de Fatoumata Kaba. | UN | وأخيراً، أبلغت صاحبة البلاغ اللجنة بأنها شرعت في إجراءات طلاق جديدة وبأن حكم الطلاق الذي صدر في نهايتها في 15 نيسان/ أبريل 2009، منحها حضانة فاتوماتا كابا. |