Monsieur Augusto Ramirez-Ocampo, mon représentant spécial en El Salvador, m'a informé que le Président Cristiani avait nommé les deux représentants indépendants du Gouvernement au Groupe mixte. | UN | وقد أبلغني ممثلي الخاص في السلفادور، السيد أوغوستو راميريز ـ أوكامبو، بأن الرئيس كريستياني قد رشح الممثلين الحكوميين المستقلين في الفريق المشترك. |
mon Représentant spécial m'a informé que les parties avaient effectivement communiqué les éléments d'information nécessaires pour que le désarmement puisse commencer. Français Page | UN | وقد أبلغني ممثلي الخاص أن اﻷطراف قدمت بالفعل المعلومات اللازمة للشروع في نزع السلاح. |
Il m'a informé qu'il prendrait à sa charge ses propres frais de voyage aller retour et toute autre dépense encourue à cette occasion. | UN | وقد أبلغني القاضي توزموخاميدوف بأنه سيتحمّل تكاليف سفره إلى بلده وعودته إلى المحكمة وأي نفقات أخرى يتكبّدها. |
Je tiens à déclarer, aux fins du procès-verbal, que la délégation de la Bulgarie m'a fait savoir qu'elle aurait souhaité se porter coauteur du projet de résolution A/C.6/46/L.23. | UN | وأود أن أسجل في المحضر أن وفد بلغاريا قد أبلغني أنه يود أن يتبنى مشروع القرار هذا. |
S'agissant des candidatures, j'ai été informé par les présidents des groupes régionaux respectifs de ce qui suit. | UN | فيما يتعلق بالترشيحات، أبلغني رؤساء المجموعات الإقليمية المعنية بما يلي. |
Quand tu rendras ton verdict, Préviens-moi. Et justice sera faite. | Open Subtitles | بمجرد أن تصل لحكمك أبلغني والعدالة ستطبق |
mon Envoyé personnel, M. Cyrus Vance, m'a informé qu'il souhaitait, pour des raisons personnelles, quitter ses fonctions. | UN | وقد أبلغني مبعوثي الشخصي، السيد سيروس فانس، باستقالته من منصبه ﻷسباب شخصية. |
mon Représentant spécial au Timor oriental m'a informé qu'au moins trois membres du personnel international ont trouvé la mort. | UN | ولقد أبلغني ممثلي الخاص في تيمور الشرقية أن ثلاثة على الأقل من الموظفين الدوليين لقوا حتفهم. |
Chen Weixiong m'a informé de sa démission du collège des commissaires. | UN | وقد أبلغني تشين ويخيونغ بأمر استقالته من هيئة المفوضين. |
L'Ambassadeur Akram m'a informé qu'en raison d'autres obligations, il ne sera pas en mesure de poursuivre ses fonctions de coprésident. | UN | وبسبب ارتباطات أخرى، أبلغني السفير أكرم بأنه لن يتمكن من الاستمرار رئيسا مشاركا. |
Celui—ci m'a informé que la Conférence était proche d'une solution, mais qu'elle n'était pas encore en mesure, du moins à ce stade, de prendre une décision opérationnelle. | UN | ولقد أبلغني الرئيس بأن المؤتمر على وشك التوصل إلى حل ولكنه ليس في وضع يسمح له في هذه المرحلة باتخاذ قرار تنفيذي. |
M. Stephen G. Rademaker m'a informé de sa démission du collège des commissaires. | UN | وقد أبلغني السيد ستيفن ج. ريدميكر باستقالته من هيئة المفوضين. |
Un expert comptable m'a informé que vous aviez trouvé une solution. | Open Subtitles | ،محاسب عدلي أياً كان أبلغني أنك وجدت بديلاً |
Or, mon Représentant spécial m'a fait savoir que, sans contribution financière extérieure, le gouvernement de transition ne disposera pas des ressources nécessaires à la tenue des élections. | UN | وقد أبلغني ممثلي الشخصي بأن الحكومة الانتقالية لن تتمكن من الوفاء باحتياجات اجراء الانتخابات دون مساهمات مالية خارجية. |
M. Mehlis m'a fait savoir qu'il ne serait pas en mesure de continuer à diriger la Commission si le Conseil de sécurité décidait d'en proroger le mandat. | UN | وقد أبلغني السيد ميليس أنه لن يكون متاحا لرئاسة اللجنة إذا قرر مجلس الأمن أن يمدد ولايتها. |
S'agissant des candidatures, j'ai été informé par les présidents des groupes régionaux respectifs de ce qui suit. | UN | وفيما يتعلق بالترشيحات، أبلغني رؤساء المجموعات الإقليمية المعنية بما يلي: |
S'agissant des candidatures, j'ai été informé par les Présidents des groupes régionaux respectifs des faits suivants. | UN | وفيما يتعلق بالترشيحات، أبلغني رؤساء المجموعات الإقليمية المعنية بما يلي. |
J'espère qu'on prendra soin de toi. Si t'as besoin de quelque chose, Préviens-moi. | Open Subtitles | آمل أن يعتنو بك لو احتجت شيء أبلغني |
Dis-moi si tu veux de l'aide pour retrouver ta voiture. Elle ressemble à une grande poupée bizarre. | Open Subtitles | أبلغني لو احتجت مساعدة بالعثور على سيارة تبدو دمية غريبة كبيرة |
Le même jour, le Président du Conseil de sécurité m'informait que les membres s'étaient félicités de ma décision (S/1994/665). | UN | وفي اليوم ذاته، أبلغني رئيس مجلس اﻷمن بأن اﻷعضاء رحبوا بقراري (S/1994/665). |
Son Altesse l'archiduc m'informe que mes charmes le bouleversent. | Open Subtitles | صاحب السمو ، الأرشيدوق أبلغني أن مفاتني تغمره |
Prévenez-moi si vous partez. | Open Subtitles | لا ، أنا أريد التحدث إليك كثيراً فقط أبلغني إذا كنت ستغادر المدينه |
M. Erdoğan m'a dit que la Turquie était favorable à une reprise des négociations. | UN | وقد أبلغني أن تركيا تؤيد استئناف المفاوضات. |
Si tu captes quoi que ce soit dans ce coin, tu me préviens illico. | Open Subtitles | أريد معرفة إن كان هناك أي نشاط مثير بالقرب من ذلك العنوان إن وجدت تطابقاً صوتياً أبلغني في الحال |
mon Représentant spécial a indiqué que le montant des fonds nécessaires pour atteindre ces objectifs durant le reste de la période de transition se chiffrerait à 20 millions de dollars. | UN | وقد أبلغني ممثلي الخاص بأن مقدار التمويل المطلوب لتحقيق اﻷهداف لما تبقى من الفترة الانتقالية سيكون ٢٠ مليون دولار. |
Compte tenu de ces discussions, mon Représentant spécial m'a signalé, le 9 juillet, que les conditions pouvaient laisser espérer une reprise des négociations de paix. | UN | واستنادا الى هذه المناقشات، أبلغني ممثلي الخاص في ٩ تموز/يوليه أن الجو قد يكون مناسبا للتفاؤل الى حد ما بشأن الشروع مرة أخرى في مفاوضات السلم. |
La population d'Usakos, tout particulièrement, m'a fait part de sa fierté de vous voir occuper ces fonctions. | UN | وبصفة خاصة أبلغني أهل أوساكوس أنهم فخورون حقا لرؤيتكم تترأسون الجمعية العامة. |
j'ai cependant été informé par le Président de la Cinquième Commission que la Commission aura besoin de tenir une réunion supplémentaire afin d'achever ses travaux. | UN | غير أن رئيس اللجنة الخامسة أبلغني بأن اللجنة ستحتاج إلى عقد جلسة إضافية لإنجاز عملها. |
Un ami à la Justice m'a averti. | Open Subtitles | لدي صديق في وزارة العدل أبلغني بذلك |