"أبلغه" - Traduction Arabe en Français

    • l'a informé
        
    • l'avait informé
        
    • a été informé par
        
    • lui a dit
        
    • lui avait dit
        
    • lui a fait savoir
        
    • Dis-lui
        
    • a informé qu
        
    • Dites-lui
        
    • il a fait part
        
    • informé qu'il
        
    Après la fin de l'instruction, Omar, qui était le chef du groupe, a été rappelé à Asmara où Te'ame l'a informé que le nouvel objectif de l'opération devait être Addis-Abeba. UN وعند انتهاء التدريب، استدعي عمر إلى أسمرة حيث أبلغه طعمة بأن الهدف الجديد للعملية هو أديس أبابا.
    Lorsqu'il s'est opposé au traitement qu'on voulait lui imposer, le personnel de l'hôpital l'a informé qu'il avait été privé de sa capacité juridique et que par conséquent son avis quant au traitement n'était pas pris en compte. UN وحين اعترض على العلاج أبلغه موظفو المستشفى أنه قد حُرِم من أهليته القانونية وبالتالي فإن رأيه بشأن العلاج لا أهمية له.
    D'après M. Behudov, lorsqu'il se trouvait en détention, un enquêteur du bureau du procureur l'avait informé qu'il n'était pas possible d'engager des poursuites contre les sept policiers accusés alors même que cet enquêteur pouvait voir les marques laissées par les coups. UN وأفاد السيد بيهودوف بأن محققا من مكتب المدعى العام قد أبلغه وهو في الاعتقال بعدم إمكانية إقامة دعوى ضد سبعة من ضباط الشرطة المتهمين وذلك رغم علامات الضرب التي أمكنه ملاحظتها عليه.
    Le Président a été informé par les personnes au fait de la procédure à suivre que les documents en question doivent être publiés comme documents de la Commission de consolidation de la paix sous leurs propres cotes. UN وقد أبلغه الخبراء التقنيون بأن الوثائق المذكورة ينبغي أن تصدر كوثائق للجنة بناء السلام تحمل رموز اللجنة.
    L'expert a rencontré le fils de l'un d'entre eux, qui lui a dit que la famille avait quitté Bosasso et qu'il ne disposait pas d'autres renseignements à propos de son père. UN والتقى الخبير بابن أحد الرجلين الذي أبلغه بأن الأسرة غادرت بوساسو وأنها لم تستلم أي معلومات إضافية بخصوص والده.
    Il a ajouté aussi que c'était le deuxième accusé qui lui avait dit que les explosifs avaient été achetés par le premier accusé. UN وأضاف إلى ذلك قوله إن المتهم الثاني هو الذي أبلغه بأن المتهم الأول هو الذي أحضر المتفجرات.
    Il a lui-même gagné Zagreb plus tard dans la journée et le commandant adjoint de la Force lui a fait savoir que la situation s’était stabilisée. UN كما عاد الممثل الخاص إلى زغرب بعد ذلك في نفس اليوم، حيث أبلغه نائب قائد القوات بأن الحالة قد استقرت.
    Quand tu parleras à ton boss, Dis-lui que si j'apprends qu'il a menti au sujet de mon fils... je ne le lâcherai pas. Open Subtitles حينما تتحدث لمديرك أبلغه لو اكتشفت أنه يكذب علي سأتتبع أثره
    À l'appui de cet argument, le conseil signale que l'auteur l'a informé que lorsqu'il avait engagé un avocat privé pour son procès et son appel, c'est sa famille qui avait versé les honoraires, mais que lui-même n'est pas en mesure de s'assurer les services d'un autre avocat pour une requête constitutionnelle. UN ويعزز المحامي تأكيده قائلاً إن صاحب الرسالة أبلغه أنه مع وجود محامية خاصة معه في القضية وفي الاستئناف، فإن أسرته هي التي تدفع أتعاب المحامي، ولذلك فإنه لا يستطيع توكيل محام خاص لتقديم الطلب الدستوري.
    Le 24 octobre 1990, le commandant régional de la police l'a informé qu'il " n'avait pas donné suite " à son offre d'emploi. UN وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠، أبلغه قائد الشرطة اﻹقليمية " أنه لم يغتنم الفرصة " للاستفادة بالعرض المتعلق بالتوظيف.
    Le Rapporteur spécial l'a informé qu'il s'était joint à un appel urgent envoyé par deux autres rapporteurs spéciaux sur les droits de l'homme pour demander qu'il bénéficie d'un traitement humain. UN وقد أبلغه المقرر الخاص أنه قد انضم إلى التماس عاجل أرسله مقرران خاصان آخران لحقوق اﻹنسان يطلبان فيه منحه معاملة إنسانية.
    8. Depuis son retour à New York, mon Envoyé spécial est resté en rapport avec le Secrétaire général de l'OUA. M. Salim l'a informé qu'il examinait la question de savoir quelles autres mesures il pourrait prendre en la matière. UN ٨ - ومنذ عودة مبعوثي الخاص الى نيويورك، يقوم بإجراء اتصالات مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، وقد أبلغه السيد سالم بأنه يجري حاليا النظر في مسألة ما قد يتخذ من إجراءات أخرى بشأن هذا اﻷمر.
    Le 9 juillet 2008, l'ODM l'a informé de son intention de rejeter sa demande. UN وفي 9 تموز/يوليه 2008، أبلغه المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة بنِيَّته رفض طلبه.
    Lorsqu'il a dit que la délégation de haut niveau de l'OUA l'avait informé que le retrait des troupes érythréennes devrait également s'effectuer à partir d'autres secteurs que Badme et ses environs, il a dit une contrevérité manifeste. UN فإن ما زعمه بأن وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى أبلغه بأن سحب القوات اﻹريترية سيشمل مناطق أخرى غير بادمي والمناطق المحيطة بها، تكذبه السجلات.
    M. Harvey indique que son avocat l'avait informé le 17 août 1988 qu'il ne pourrait le représenter devant la cour d'appel. UN إذ يقول السيد هارفي إن محاميه أبلغه في ١٧ آب/أغسطس ١٩٨٨، بأنه لن يتمكن من تمثيله أمام محكمة الاستئناف.
    Après avoir été relâché, le premier requérant a été informé par l'un de ses amis, qui travaillait pour les services de renseignement, qu'il avait été fiché comme militant du Mouvement du Sud par le Service de la sécurité politique et qu'il risquait d'être de nouveau arrêté à tout moment. UN وبعد إطلاق سراح صاحب الشكوى الأول، أبلغه صديق له يعمل لحساب جهاز المخابرات أن جهاز الأمن السياسي قد سجله كأحد نشطاء الحراك الجنوبي، وأنه قد يقبض عليه من جديد في أية لحظة.
    Après avoir été relâché, le premier requérant a été informé par l'un de ses amis, qui travaillait pour les services de renseignement, qu'il avait été fiché comme militant du Mouvement du Sud par le Service de la sécurité politique et qu'il risquait d'être de nouveau arrêté à tout moment. UN وبعد إطلاق سراح صاحب الشكوى الأول، أبلغه صديق له يعمل لحساب جهاز المخابرات أن جهاز الأمن السياسي قد سجله كأحد نشطاء الحراك الجنوبي، وأنه قد يقبض عليه من جديد في أية لحظة.
    Le général Al-Haj a transféré son appel à un général travaillant pour les Forces de sécurité intérieure, qui lui a dit qu'une inspection des lieux du crime était en cours. UN فأحاله اللواء الحاج إلى لواء يعمل في قوى الأمن الداخلي أبلغه بأن هناك مسحاً يجري لمسرح الجريمة.
    Dans les mêmes locaux, le sergent Tobar a déclaré qu'un soldat lui avait dit que les officiers avaient donné l'ordre de tirer après la détonation, mais de ne pas utiliser plus d'un chargeur. UN وقال السيرجنت توبار في نفس المكاتب إن جنديا أبلغه أن الضباط أمروه باطلاق النار بعد تفجير اﻷلغام، ولكن ليس أكثر من دفعة واحدة فحسب.
    Il est par la suite resté en relation avec le Secrétaire général de l'OUA, qui lui a fait savoir qu'il étudiait la question des dispositions qu'il pourrait prendre. UN واستمر مبعوثي الخاص في اتصالاته مع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، الذي أبلغه أنه ينظر في ذلك الوقت فيما قد يتخذه من إجراءات أخرى.
    Dis-lui que je l'aime. Dis-lui qu'il me manque. Open Subtitles أبلغه أنني أحبه، أنّي أشتاق إليه
    Transmettez-lui ma joie et Dites-lui que de nombreuses choses attendent. Open Subtitles أبلغه سلامي، وأخبره بأن هناك غنيمة كبيرة بانتظاره
    2.5 Le 25 octobre 2002, soit le lendemain de son placement en détention au commissariat d'Arkaute, le requérant a été examiné par un médecin légiste, auquel il a fait part des mauvais traitements dont il était victime. UN 2-5 وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر 2002، وهو اليوم التالي لاحتجازه في مركز شرطة أركوتي، أجرى طبيب شرعي فحصاً لصاحب الشكوى الذي أبلغه عن سوء المعاملة التي يتعرض لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus