il a été signalé que ces produits se sont retrouvés entre les mains de personnes qui en ignoraient le maniement et qu'ils étaient utilisés sur des légumes et autres produits, ce qui pouvait entraîner des conséquences regrettables pour la santé des utilisateurs et des consommateurs ainsi que sur l'environnement. | UN | المقترح الجديد أبلغ أن التيميك يقع في أيدي أشخاص غير قادرين على مناولة المنتج ويستخدم في الحضر والمنتجات الأخرى والتي قد تكون نتائجها على صحة كل من المستعلمين والمستهلكين والبيئة مدعاة للأسف. |
il a été signalé que ces produits se sont retrouvés entre les mains de personnes qui en ignoraient le maniement et qu'ils étaient utilisés sur des légumes et autres produits, ce qui pouvait entraîner des conséquences regrettables pour la santé des utilisateurs et des consommateurs ainsi que sur l'environnement. | UN | المقترح الجديد أبلغ أن التيميك يقع في أيدي أشخاص غير قادرين على مناولة المنتج ويستخدم في الحضر والمنتجات الأخرى والتي قد تكون نتائجها على صحة كل من المستعلمين والمستهلكين والبيئة مدعاة للأسف. |
10. Le 7 décembre 1992, il a été signalé que les épouses non résidentes de Palestiniens qui, eux, sont résidents des territoires, ainsi que les enfants âgés de moins de 18 ans également non résidents pourraient renouveler leur visa de visiteur sans avoir à quitter le pays. | UN | ١٠ - وفي ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أبلغ أن زوجات الفلسطينيين غير المقيمات اللاتي يقيم أزواجهن في اﻷراضي وكذلك اﻷطفال دون سن اﻟ ١٨، يستطيعون تجديد تأشيرات زيارتهم دون الاضطرار الى مغادرة البلد. |
Ce cas a été élucidé en 1994, lorsque l'on a appris que l'intéressé avait été libéré. | UN | وقد جرى توضيح هذه الحالة في عام ٤٩٩١ عندما أبلغ أن الشخص المعني أطلق سراحه. |
Il a aussi été indiqué que la teneur en PCB pouvait être ramenée à moins de 0,5 mg/kg. | UN | كما أبلغ أن خفض مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور إلى ما يقل عن 0.5 مغم/كغم يمكن تحقيقه. |
Il dit qu'il a été informé que Mme Hilt Teuwen avait été remplacée par Mme Greet de Causmaecker, du Comité belge de soutien au peuple sahraoui. | UN | وقال إنه أبلغ أن السيدة هيلت تيودين قد استبدلت بها السيدة غريت دى كوزمايكر ، من اللجنة البلجيكية لدعم الشعب الصحراوى. |
408. Le 17 février 1993, il a été signalé qu'Imad Radid Sabinh, activiste du Front populaire habitant le village de Ra'i, avait accepté de s'exiler " volontairement " et avait été expulsé le 16 février en Jordanie. | UN | ٤٠٨ - في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٣ ، أبلغ أن عماد رشيد صبيح، من قرية راعي وهو حركي في الجبهة الشعبية وافق على نفيه " طوعيا " وتم ترحيله في ١٦ شباط/فبراير الى اﻷردن. |
291. Le 10 janvier 1993, il nous a été rapporté que des Palestiniens s'étaient plaints de ce que des soldats avaient lancé des roquettes et endommagé neuf maisons au cours d'une opération de ratissage pour retrouver des fugitifs dans la ville de Gaza. | UN | ٢٩١ - في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أبلغ أن فلسطينيين اشتكوا من أن الجنود أطلقوا قذائف صاروخية وألحقوا أضرارا بتسعة بيوت أثناء البحث عن أشخاص فارين في مدينة غزة. |
16. Le 13 décembre 1992, il a été signalé que six mois plus tôt le commandement de la zone sud avait décidé que des missiles antichar seraient utilisés pour faire sortir de leur cache les activistes armés recherchés, après évacuation des civils. | UN | ١٦ - في ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أبلغ أن القيادة الجنوبية كانت قبل ستة أشهر قد وضعت خطة لاستعمال القذائف المضادة للدبابات لاجبار الناشطين المطلوبين والمسلحين على الخروج من مخابئهم بعد إجلاء المدنيين. |
17. Le 16 décembre 1992, il a été signalé que des soldats avaient arrêté dans les territoires quelque 1 200 fondamentalistes, dont certains présumés être des militants et des sympathisants du mouvement Hamas et du Djihad islamique. | UN | ١٧ - في ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أبلغ أن الجنود اعتقلوا حوالي ٢٠٠ ١ من اﻷصوليين في اﻷراضي. وكان من بين المحتجزين من اشتبه بأنهم حركيون ومؤيدون لحركتي حماس والجهاد الاسلامي. |
263. Le 31 mars 1993, il a été signalé que le tribunal de district de Jérusalem avait alourdi la peine prononcée contre Hanan Sheikh Hamed, âgée de 20 ans et habitant Ramallah qui, après qu'un couteau eut été découvert en sa possession, avait avoué avoir résolu de tuer un Juif. | UN | ٢٦٣ - في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، أبلغ أن محكمة دائرة القدس شددت الحكم الصادر ضد حنان الشيخ أحمد، ٢٠ عاما، من رام الله، التي اعترفت بأنها قررت اغتيال شخص يهودي بعد أن عثر على سكين في حوزتها. |
417. Le 4 février 1993, il a été signalé que les autorités municipales de Jérusalem avaient commencé à travailler à un projet de réaménagement du quartier des affaires situé dans la partie est de Jérusalem, pour faire de ce quartier un centre destiné à la population arabe de la capitale et des territoires administrés. | UN | ٤١٧ - في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣، أبلغ أن بلدية القدس بدأت العمل بشأن خطة ﻹعادة تنمية الحي التجاري في القدس الشرقية كمركز للسكان العرب في العاصمة وكذلك في اﻷراضي الخاضعة للادارة. |
421. Le 18 mars 1993, il a été signalé que la chasse aux résidents des territoires qui travaillaient dans le nord sans permis se poursuivait. | UN | ٤٢١ - في ١٨ آذار/مارس ١٩٩٣، أبلغ أن اتخاذ الاجراءات الصارمة ضد سكان اﻷراضي المحتلة العاملين في الشمال بدون تراخيص متواصل. |
456. Le 9 février 1993, il a été signalé que l'armée avait libéré trois journalistes palestiniens arrêtés le 7 février 1993 après avoir, selon les FDI, refusé de quitter une zone militaire fermée à Gaza. | UN | ٤٥٦ - في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٣، أبلغ أن الجيش أفرج عن ثلاثة صحفيين فلسطينيين كان ألقي القبض عليهم في ٧ شباط/فبراير حين رفضوا مغادرة منطقة عسكرية مغلقة في غزة، وفقا لتصريحات جيش الدفاع الاسرائيلي. |
374. Le 17 mai 1994, il a été signalé que le couvre-feu nocturne (à partir de 20 ou 21 heures) qui était en vigueur dans la bande de Gaza depuis sept ans était levé, du moins officieusement, dans plusieurs secteurs et notamment dans ceux de Khan Younis et de Rafah. | UN | ٣٧٤- في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، أبلغ أن حظر التجول في الليل، الذي كان ساريا في قطاع غزة لمدة سبع سنوات، قد رفع، لكن بصورة غير رسمية، في عدة مناطق مثل خان يونس ورفح والمواقع اﻷخرى. |
605. Le 13 mai 1994, il a été signalé que 24 prisonniers avaient refusé de signer un engagement sous serment de ne plus commettre d'actes de " terrorisme " ni perpétrer d'actes de violence contre des Israéliens. | UN | ٦٠٥ - في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤، أبلغ أن ٢٤ سجينا رفضوا التوقيع على قسم ينص على أنهم لن يقوموا بمزيد من أعمال " اﻹرهاب " أو يرتكبوا أعمال عنف ضد الاسرائيليين. |
607. Le 2 juin 1994, il a été signalé que les FDI pourraient enquêter sur le cas de plusieurs dizaines de détenus palestiniens, libérés alors qu'ils ne réunissaient pas les conditions requises, notamment en raison de leur participation à des attaques terroristes considérées par Israël comme incompatibles avec une libération. | UN | ٦٠٧ - في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أبلغ أن جيش الدفاع الاسرائيلي قد يُجري تحقيقا في اﻹفراج عن عدة عشرات من السجناء الفلسطينيين الذين لم تتوفر فيهم الشروط اللازمة ﻹخلاء سبيلهم بسبب اشتراكهم في هجمات إرهابية أعلنت إسرائيل أنها لا تؤهلهم ﻹخلاء السبيل. |
619. Le 7 juillet 1994, il a été signalé que les prisonniers palestiniens du centre de détention d'Ashkelon observaient une grève de la faim pour la sixième journée consécutive. | UN | ٦١٩ - في ٧ تموز/يوليه ١٩٩٤، أبلغ أن السجناء الفلسطينيين المحتجزين في مركز احتجاز عسقلان ظلوا مضربين عن الطعام لليوم السادس على التوالي. |
444. Le 7 janvier 1993, on a appris que l'Université de New Haven avait suspendu pour une période indéterminée son projet d'ouvrir une annexe universitaire pour le Moyen-Orient à El Kana, au nord de la Cisjordanie. | UN | ٤٤٤ - في ٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أبلغ أن جامعة " نيوهافن " علقت الى أجل غير محدد خطط فتح كلية الشرق اﻷوسط في القانة في شمال الضفة الغربية. |
Il a aussi été indiqué que la teneur en PCB pouvait être ramenée à moins de 0,5 mg/kg. | UN | كما أبلغ أن خفض مركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور إلى ما يقل عن 0.5 مغم/كغم يمكن تحقيقه. |
Le requérant, accompagné de son frère et de son cousin, s'est rendu à la villa où il a été informé que celleci serait occupée par un des dirigeants iraquiens et que ses domestiques devaient quitter les lieux. | UN | وذهب صاحب المطالبة إلى فيلته رفقة أخيه وابن عمه حيث أبلغ أن أحد القادة العراقيين سيقيم بالبيت وأُمر بإجلاء الخدم. |
634. Le 5 avril 1994, il a été signalé qu'entre 12 et 17 familles de Dugit, un village situé au nord de la bande de Gaza, vivaient dans un camp temporaire, 100 mètres à l'intérieur de la Ligne verte. | UN | ٦٣٤ - وفي ٥ نيسان/ابريل، أبلغ أن ما يتراوح بين ١٢ و ١٧ من اﻷسر من دوغيت، وهي قرية في شمال قطاع غزة، كانت تعيش في مخيم مؤقت يقع على بعد ١٠٠ متر داخل الخط اﻷخضر. |
289. Le 3 janvier 1993, il nous a été rapporté que les autorités israéliennes avaient donné l'ordre, en décembre 1992, de démolir ou de murer 17 maisons palestiniennes (12 en Cisjordanie, 3 dans la bande de Gaza et 2 à Jérusalem-Est), soit pour des raisons de sécurité, soit parce qu'elles avaient été construites sans permis. (Al-Fajr, 11 janvier 1993) | UN | ٢٨٩ - في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أبلغ أن السلطات الاسرائيلية أصدرت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ أوامر بتدمير ١٧ منزلا فلسطينيا أو إغلاقها بالشمع اﻷحمر )١٢ في الضفة الغربية، و ٣ في قطاع غزة، و ٢ في القدس الشرقية( وذلك إما ﻷسباب أمنية أو ﻷنها شيدت بدون تصريح. )الفجر، ١١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣( |
Hassan et Rojas pensent que Ryder est dépassé, mais ne voteront pas avec nous à moins d'avoir la majorité. Il vous faut Chau. On m'a dit de signaler que tous les réfugiés sont dans leurs quartiers jusqu'à ce que la Veuve revienne. | Open Subtitles | حسن وروجاس أعتقد رايدر قد تجاوز، لقد قيل لي أن أبلغ أن جميع اللاجئين |
Ce matin, le département de chimie a signalé que plusieurs bouteilles de produits chimiques hautement inflammables avaient disparu. | Open Subtitles | .. هذا الصباح ، قسم الكيمياء أبلغ أن عدّة زجاجات من مواد كيميائية قابلة للإشتعال ، مفقودة |