Par lettre datée du 2 septembre 2005, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité de la composition du Groupe d'experts. | UN | 3 - وفي رسالة مؤرخة 2 أيلول/سبتمبر 2005 أبلغ الأمين العام مجلس الأمن عضوية فريق الخبراء. |
S'agissant de la restructuration de la Mission, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que des progrès importants ont été accomplis en ce qui concerne la restructuration de la MINURSO. | UN | 18 - وفيما يتعلق بإعادة هيكلة البعثة، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن تقدما كبيرا أحرز في إعادة هيكلة البعثة. |
Le 19 juillet 2006, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité de son intention de reconduire M. Brammertz dans ses fonctions jusqu'au 31 décembre 2006. | UN | وفي 19 تموز/يوليه 2006، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن اعتزامه تمديد ولاية السيد براميرتز حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Le 30 décembre 2008, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité (voir S/2008/837) d'une demande de prorogation du mandat de la Mission pour six mois pendant lesquels elle poursuivrait ses activités avec des effectifs réduits, émanant du Gouvernement népalais. | UN | 179 - وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2008، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن (S/2008/837) بالطلب الذي تقدمت به حكومة نيبال لتمديد البعثة لفترة ستة أشهر مع تقليص حجمها لتنفذ ما تبقى لها من مهام في ولايتها. |
En outre, le Secrétaire général a informé le Conseil d'allégations selon lesquelles les autorités iraquiennes auraient abusivement refusé de fournir ces documents et auraient exigé des fournisseurs qu'ils paient pour les obtenir. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن عن ادعاءات في سنة 2006 بأن السلطات في العراق كانت تمتنع بشكل غير ملائم عن تقديم مستندات التوثيق، وأنه كان يُطلَبُ من البائعين دفع مبالغ من المال كشرط للتوثيق. |
19. Auparavant, le 8 juillet, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité de sa décision de nommer Jacques Paul Klein son Représentant spécial pour le Libéria. | UN | 19- وفي مرحلة سابقة، في 8 تموز/يوليه، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بقراره تعيين السيد جاك بول كلاين ممثلاً خاصاً لـه في ليبيريا. |
Le 9 février 2004, le Secrétaire général a informé le Conseil qu'après un examen approfondi de la question et à la suite de contacts encourageants, il avait décidé de reprendre ses efforts afin de parvenir à un règlement global du problème de Chypre qui persiste depuis longtemps. | UN | وفي 9 شباط/فبراير 2004، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن أنه قرر، بعد إمعان النظر وإجراء اتصالات مشجعة، استئناف جهوده من أجل التوصل إلى تسوية شاملة للمسألة القبرصية القائمة منذ أجل طويل. |
Concernant les questions militaires, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que les deux parties avaient continué de commettre des violations et qu'il y avait eu une grave détérioration de l'application de l'accord militaire no 1. | UN | 5 - وفيما يتعلق بالمسائل العسكرية، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن الانتهاكات استمرت من جانب الطرفين كليهما، مما يشكل تدهورا خطيرا في الامتثال للاتفاق العسكري رقم 1. |
S'agissant de la restructuration de la Mission, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité qu'en juin 2005 une équipe d'auditeurs des opérations militaires des Nations Unies, s'est rendue à la MINURSO. | UN | 9 - وفيما يتعلق بإعادة هيكلة البعثة، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن فريقاً لمراجعة العمليات العسكرية تابعا للأمم المتحدة قام بزيارة للبعثة في حزيران/يونيه 2005. |
Pour ce qui est des questions militaires, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que d'une manière générale la situation était restée calme dans la zone. | UN | 14 - وفيما يتعلق بالمسائل العسكرية، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن الحالة العامة في المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة ظلت تتسم بالهدوء عموما. |
S'agissant des activités de la Commission d'identification, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que la Commission avait achevé son travail d'archivage à la fin du mois de mai 2003. | UN | 14 - وفيما يتعلق بأنشطة لجنة تحديد الهوية، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن اللجنة انتهت من عملها في حفظ الملفات في منتصف أيار/مايو 2003. |
Dans son rapport sur la situation concernant le Sahara occidental daté du 19 février 2002 (S/2002/178), le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité des faits nouveaux intervenus pendant la période considérée. | UN | 8 - وفي تقريره عن الحالة فيما يتعلق بالصحراء الغربية، المؤرخ 19 شباط/فبراير 2002 (S/2002/178)، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بالتطورات التي حدثت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Sur la question des droits de l'homme, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le Front Polisario avait continué de demander la protection des droits de l'homme des Sahraouis et la mise sur pied d'un mécanisme de surveillance indépendant dans le territoire. | UN | 17 - وفي ما يتعلق بحقوق الإنسان، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن جبهة البوليساريو ما زالت تدعو إلى حماية ما لأهالي الصحراء الغربية من حقوق الإنسان وإنشاء آلية رصد مستقلة في الإقليم. |
En ce qui concerne les mesures de confiance, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le HCR, en coopération avec le Maroc et le Front Polisario, avait poursuivi la mise en œuvre du programme dans ce domaine. | UN | 16 - وبخصوص تدابير بناء الثقة، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأنه بفضل التعاون بين المغرب وجبهة البوليساريو، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة. |
En ce qui concerne la lutte antimines, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que la pollution généralisée du Sahara occidental par les mines et les restes explosifs de guerre continuait à constituer une menace pour les populations locales, les observateurs militaires de la MINURSO et les équipes logistiques. | UN | 13 - وبخصوص الإجراءات المتعلقة بالألغام، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن التلوث الواسع النطاق الناجم عن مخلفات الحروب من ألغام أرضية ومتفجرات في الصحراء الغربية لا يزال يشكل خطراً على حياة السكان المحليين ومراقبي البعثة العسكريين وأفرقتها اللوجستية. |
Concernant les droits de l'homme, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité de la persistance, pendant la période considérée, d'allégations et d'informations faisant état de violations au Sahara occidental, à la fois dans le territoire et dans les camps de réfugiés proches de Tindouf. | UN | 18 - وبخصوص حقوق الإنسان، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر ورود مزاعم أو تقارير عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان تؤثر على الصحراء الغربية في كل من الإقليم ومخيمات اللاجئين قرب تندوف. |
En ce qui concerne le maintien du cessez-le-feu, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que la MINURSO a constaté et consigné 25 nouvelles violations de l'accord militaire commises par l'Armée royale marocaine, contre 126 durant la période précédente. | UN | 8 - أما في ما يتعلق بالحفاظ على وقف إطلاق النار، فقد أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن البعثة عاينت وسجلت 25 انتهاكا جديدا من جانب الجيش الملكي المغربي، مقارنة بالانتهاكات المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق وعددها 126 انتهاكا. |
Le 10 juillet 2008, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité d'une demande de prorogation de six mois à compter du 23 juillet 2008 du mandat de la Mission, sans l'élément d'assistance électorale, émanant du Gouvernement népalais (voir S/2008/476). | UN | 178 - وفي 10 تموز/يوليه 2008، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بطلب حكومة نيبال (S/2008/476) تمديد ولاية البعثة لفترة ستة أشهر، بدون عنصر المساعدة الانتخابية، اعتبارا من 23 تموز/يوليه 2008. |
34. Le 16 juin 2000, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité qu'Israël avait retiré ses forces, conformément aux résolutions 425 (1978) et 426 (1978) et satisfait aux exigences énoncées dans le rapport du 22 mai 2000 (S/2000/460) qu'il avait soumis au Conseil. | UN | 34- وفي 16 حزيران/يونيه 2000، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بأن إسرائيل قد سحبت قواتها، وفقاً للقرارين 425 (1978) و426 (1978)، وأنها قد أوفت بالشروط التي حدّدها الأمين العام في تقريره المؤرخ 22 أيار/مايو 2000 (S/2000/460) المقدَّم إلى المجلس(). |
Le 10 juillet 2008, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité d'une demande de prorogation de six mois à compter du 23 juillet 2008 du mandat de la Mission, sans l'élément d'assistance électorale, émanant du Gouvernement népalais (voir S/2008/476). | UN | 52 - وفي 10 تموز/يوليه 2008، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن بطلب حكومة نيبال (انظر S/2008/476) تمديد ولاية البعثة لمدة ستة أشهر، بدون عنصر المساعدة الانتخابية، اعتبارا من 23 تموز/يوليه 2008. |
33. Dans un rapport daté du 2 mars 1994 (S/1994/243), le Secrétaire général informait le Conseil de sécurité des dispositions qui avaient été prises pour mener à bien cette tâche et lui présentait un résumé des opérations de restitution à la date dudit rapport. | UN | ٣٣ - وفي تقرير مؤرخ ٢ آذار/ مارس ٤٩٩١ )(S/1994/243 أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بوضع الترتيبات اللازمة لتنفيذ هذه المهمة وزود المجلس بموجز لعمليات التسليم التي تمت حتى ذلك التاريخ. |
Le Secrétaire général a fait savoir au Conseil que les ressources financières et les actifs nécessaires seraient indiqués dans le projet de budget suivant qui serait présenté à l'Assemblée générale. | UN | وقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن الاحتياجات المالية والموظفين المطلوبين سيدرجون في مقترح الميزانية القادم الذي سيقدم إلى الجمعية العامة. |