J'ai le vif regret d'informer le Conseil que toutes les parties au conflit ne se plient pas à ces exigences. | UN | ويؤسفني شديد الأسف أن أبلغ المجلس أن أطراف النزاع لا تستجيب لهذه المطالب. |
Je tiens à informer le Conseil que le Gouvernement chypriote, ainsi que les Gouvernements de la Grèce et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ont indiqué qu'ils approuvaient la prorogation proposée. | UN | وأود أن أبلغ المجلس أن حكومة قبرص وحكومتي اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد أفادت بموافقتها على التمديد المقترح. |
Au paragraphe 79 du rapport, le Comité a indiqué que le PNUE a accepté, comme il le recommandait, d'examiner toutes les avances versées à ses partenaires d'exécution et de récupérer toutes les sommes qui ne doivent pas être dépensées dans une période raisonnable, n'excédant pas six mois en tout état de cause. | UN | وفي الفقرة 79 من التقرير، أبلغ المجلس أن برنامج البيئة قد اتفق مع توصية المجلس بأن يستعرض برنامج البيئة جميع الأرصدة النقدية التي تسدد لشركائه المنفذين، واسترجاع جميع المبالغ غير المقرر أن تنفق في غضون فترة معقولة على أن لا يتجاوز ذلك فترة ستة أشهر |
Au paragraphe 79 du rapport, le Comité a indiqué que le PNUE a accepté, comme il le recommandait, d'examiner toutes les avances versées à ses partenaires d'exécution et de récupérer toutes les sommes qui ne doivent pas être dépensées dans une période raisonnable, n'excédant pas six mois en tout état de cause. | UN | وفي الفقرة 79 من التقرير، أبلغ المجلس أن برنامج البيئة قد اتفق مع توصية المجلس بأن يستعرض برنامج البيئة جميع الأرصدة النقدية التي تسدد لشركائه المنفذين، واسترجاع جميع المبالغ غير المقرر أن تنفق في غضون فترة معقولة على أن لا يتجاوز ذلك فترة ستة أشهر |
Au paragraphe 129, le Comité a signalé que le PNUE a souscrit à la recommandation qu'il lui a faite d'envisager de revoir sa méthode d'évaluation des engagements au titre des congés lorsqu'il mettra en œuvre les normes IPSAS. | UN | في الفقرة 129 أبلغ المجلس أن برنامج البيئة اتفق مع توصيته بأن ينظر اليونيب في مراجعة سياسته المتعلقة بتقييم التزاماته الخاصة بالإجازات في تنفيذه للمعايير الدولية لمحاسبة القطاع العام. |
Au paragraphe 129, le Comité a signalé que le PNUE a souscrit à la recommandation qu'il lui a faite d'envisager de revoir sa méthode d'évaluation des engagements au titre des congés lorsqu'il mettra en œuvre les normes IPSAS. | UN | في الفقرة 129 أبلغ المجلس أن برنامج البيئة اتفق مع توصيته بأن ينظر اليونيب في مراجعة سياسته المتعلقة بتقييم التزاماته الخاصة بالإجازات في تنفيذه للمعايير الدولية لمحاسبة القطاع العام. |
70. Après l'adoption du projet de résolution, le Conseil a été informé que les pays suivants : Afrique du Sud, Argentine, Finlande, Japon, Liban, Malaisie, Philippines, République de Corée et Suède, souhaiteraient se joindre aux auteurs du projet de résolution. | UN | ٧٠ - وعقب اعتماد مشروع القرار، أبلغ المجلس أن اﻷرجنتين وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا والسويد والفلبين وفنلندا ولبنان وماليزيا واليابان ترغب في الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار. |
50. À la 46e séance, le 23 juillet, le Conseil a été informé du report à une session ultérieure de l'examen du rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur sa quatorzième session (E/1996/22/Add.1). | UN | ٥٠ - في الجلسة ٤٦ المعقودة في ٢٣ تموز/يوليه، أبلغ المجلس أن تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتها الرابعة عشرة (E/1996/22/Add.1) سوف ينظر فيه في دورة مقبلة للمجلس. |
Je voudrais informer le Conseil que le Gouvernement chypriote ainsi que le Gouvernement grec et le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ont donné leur assentiment à la prorogation proposée. | UN | وأود أن أبلغ المجلس أن حكومة قبرص وكذا حكومتي اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد أعربت عن موافقتها على التمديد المقترح. |
Je tiens à informer le Conseil que le Gouvernement chypriote, ainsi que les Gouvernements de la Grèce et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ont indiqué qu'ils approuvaient la prorogation proposée. | UN | وأود أن أبلغ المجلس أن حكومة قبرص وحكومتي اليونان والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية قد أفادت بموافقتها على التمديد المقترح. |
J'ai également le plaisir d'informer le Conseil que tous les membres du Gouvernement ont accompagné aujourd'hui le Président de la République rwandaise à la ville-frontière zaïroise de Goma pour accueillir les réfugiés. | UN | ومن دواعي سعادتي أن أبلغ المجلس أن أعضاء الحكومة جميعا رافقوا رئيس جمهورية رواندا إلى مدينة غوما على الحدود مع زائير للترحيب باللاجئين لدى وصولهم. |
Dans ce contexte, je voudrais informer le Conseil que mon pays est partie à divers accords internationaux de lutte contre le terrorisme, et un représentant croate préside actuellement le Comité d'experts sur le terrorisme du Conseil de l'Europe. | UN | وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أبلغ المجلس أن بلدي ينشط في العديد من الترتيبات الدولية لمكافحة الإرهاب، ويرأس ممثل كرواتيا حاليا لجنة الخبراء المعنية بالإرهاب التابعة لمجلس أوروبا. |
Je tiens à informer le Conseil que le Conseil de la Ligue des États arabes a adopté à l'unanimité une décision en vue de soumettre à nouveau la question du conflit arabo-israélien au Conseil de sécurité, étant donné qu'il est clair pour tous que le processus de paix, sous sa forme actuelle, a échoué. | UN | ويهمني أن أبلغ المجلس أن مجلس جامعة الدول العربية قد أقر بالإجماع قرارا بإعادة طرح قضية النزاع العربي الإسرائيلي على مجلس الأمن بعد أن لاحظ الجميع فشل عملية السلام بشكلها الجاري. |
1. Je voudrais informer le Conseil que le coût estimatif de l'élargissement du mandat de la Mission d'observation des élections en Afrique du Sud se monte à 33 597 000 dollars. | UN | ١ - أود أن أبلغ المجلس أن التكاليف التقديرية للولاية الموسعة لمراقبة الانتخابات في جنوب افريقيا ستصل الى مبلغ ٠٠٠ ٥٩٧ ٣٣ دولار. |
Au paragraphe 90 du rapport, le Comité a indiqué que le PNUE a accepté, comme il le recommandait, de renforcer avec l'aide de l'Office des Nations Unies à Nairobi les contrôles de la saisie et de la comptabilisation des biens et de remédier aux causes de l'omission de certains biens dans les registres d'inventaire observée en 2010-2011. | UN | وفي الفقرة 90 من التقرير، أبلغ المجلس أن برنامج البيئة قد اتفق مع توصيته بأن يقوم برنامج البيئة بمدخلات بين مكتب نيروبي بتعزيز الضوابط بشأن الحصول على جميع أصوله وتسجيلها ومعالجة الأسباب الكامنة وراء شطب أصول من سجلات الأصول المحددة في الفترة 2010-2011 |
Au paragraphe 90 du rapport, le Comité a indiqué que le PNUE a accepté, comme il le recommandait, de renforcer avec l'aide de l'Office des Nations Unies à Nairobi les contrôles de la saisie et de la comptabilisation des biens et de remédier aux causes de l'omission de certains biens dans les registres d'inventaire observée en 2010-2011. | UN | وفي الفقرة 90 من التقرير، أبلغ المجلس أن برنامج البيئة قد اتفق مع توصيته بأن يقوم برنامج البيئة بمدخلات بين مكتب نيروبي بتعزيز الضوابط بشأن الحصول على جميع أصوله وتسجيلها ومعالجة الأسباب الكامنة وراء شطب أصول من سجلات الأصول المحددة في الفترة 2010-2011 |
Au paragraphe 264, le Comité a indiqué que l'Administration avait accepté sa recommandation selon laquelle la FINUL, en coopération avec le Siège, devait élaborer des directives sur l'inspection du matériel du Groupe d'intervention naval. | UN | 117 - في الفقرة 264، أبلغ المجلس أن الإدارة أيدت توصيته بأن تضع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، بالتعاون من المقر، مبادئ توجيهية محددة تسترشد بها في عمليات التفتيش على المعدات المملوكة للوحدات لفرقة العمل البحرية. |
Au paragraphe 83 du rapport, le Comité a signalé que le PNUE a accepté, comme il le recommandait, d'examiner avec l'Office des Nations Unies à Nairobi tous les comptes sans justificatifs apparaissant dans ses livres et nettoyer ces derniers en procédant aux sorties de bilan voulues. | UN | في الفقرة 83 من التقرير، أبلغ المجلس أن برنامج البيئة قد اتفق مع توصيته بأن يتحرى برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي عن جميع الأرصدة غير المؤيدة بمستندات في دفاتر الاستاذ لديه وتنظيف دفاتر الاستاذ لديه من خلال عمليات الشطب الملائمة |
Au paragraphe 83 du rapport, le Comité a signalé que le PNUE a accepté, comme il le recommandait, d'examiner avec l'Office des Nations Unies à Nairobi tous les comptes sans justificatifs apparaissant dans ses livres et nettoyer ces derniers en procédant aux sorties de bilan voulues. | UN | في الفقرة 83 من التقرير، أبلغ المجلس أن برنامج البيئة قد اتفق مع توصيته بأن يتحرى برنامج البيئة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي عن جميع الأرصدة غير المؤيدة بمستندات في دفاتر الاستاذ لديه وتنظيف دفاتر الاستاذ لديه من خلال عمليات الشطب الملائمة |
Par la suite, le Conseil a été informé que le projet de résolution était parrainé par la République-Unie de Tanzanie Conformément à l'article 72 du règlement intérieur du Conseil économique et social. , au nom des États Membres de l'Organisation des Nations Unies membres du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | وفيما بعد، أبلغ المجلس أن مشروع القرار مقدم من جمهورية تنزانيا المتحدة)*( بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
le Conseil a été informé que, conformément aux dispositions des sections III et IV de sa décision 43 (VII), et après consultation du Gouvernement néerlandais, le Secrétaire général de la CNUCED avait décidé d'inscrire au Registre des organisations non gouvernementales nationales le Centre de recherche sur les sociétés transnationales (SOMO). | UN | 6 - أبلغ المجلس أن الأمين العام للأونكتاد قد قرر، طبقا لأحكام الفرعين ثالثا ورابعا من مقرر المجلس 43 (د - 7)، وبعد التشاور مع حكومة هولندا، إدراج مركز البحوث المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسية في سجل المنظمات الوطنية غير الحكومية. |
50. À la 46e séance, le 23 juillet, le Conseil a été informé du report à une session ultérieure de l'examen du rapport du Comité des droits économiques, sociaux et culturels sur sa quatorzième session (E/1996/22/Add.1). | UN | ٥٠ - في الجلسة ٤٦ المعقودة في ٢٣ تموز/يوليه، أبلغ المجلس أن تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن دورتها الرابعة عشرة (E/1996/22/Add.1) سوف ينظر فيه خلال دورة مقبلة من دورات المجلس. |