"أبلغ المحامي" - Traduction Arabe en Français

    • le conseil a informé
        
    • le conseil a fait savoir
        
    • le conseil informa
        
    • ont été informés par leur conseil
        
    • l'avocat a fait savoir
        
    6.3 Le 22 avril 1999, le conseil a informé le Comité que l'auteur n'avait toujours pas reçu de permis de séjour à des fins médicales. UN 6-3 وفي 22 نيسان/أبريل 1999، أبلغ المحامي اللجنة بأن مقدم البلاغ لم يحصل بعد على أي إذن إقامة للعلاج الطبي.
    Le 8 septembre 1995, le conseil a informé le Comité que la peine de mort à laquelle son client avait été condamné avait été commuée en peine d'emprisonnement à vie. UN وفي ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، أبلغ المحامي اللجنة أن حكم اﻹعدام الصادر ضد موكله قد خفف إلى السجن مدى الحياة.
    Dans des lettres datées du 7 mars 2005 et du 11 juillet 2005, le conseil a informé le Comité qu'aucune mesure n'avait été prise pour donner suite aux recommandations du Comité. UN برسالتين مؤرختين 7 آذار/مارس 2005 و11 تموز/يوليه 2005، أبلغ المحامي اللجنة بأنه لم تُتخذ أية تدابير لتنفيذ توصياتها.
    Dans une autre lettre, datée du 25 avril 1999, le conseil a fait savoir au Comité que l'approvisionnement en eau de la communauté avait été coupé. UN وفي رسالة أخرى، مؤرخة في 25 نيسان/أبريل 1999، أبلغ المحامي اللجنة أن إمدادات المياه إلى الجماعة قد قُطعت.
    2.4 Le 24 avril 2007, le conseil informa le Comité que la détention de M. Mamour avait pris fin, mais que ce dernier n'était cependant pas autorisé à quitter son pays et était < < en quelque sorte " assigné à résidence " > > . UN 2-4 وفي 24 نيسان/أبريل 2007، أبلغ المحامي اللجنة بأن احتجاز السيد مامور قد انتهى، ولم يسمح له مع ذلك بمغادرة البلد وأنه يخضع " للإقامة الجبرية إن صح القول " .
    Cinquièmement, en août 2001, les requérants devant la Cour européenne des droits de l'homme ont été informés par leur conseil que les décisions de la Cour mettaient définitivement fin à toutes les procédures engagées. UN وخامساً، أبلغ المحامي المتظلمين إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في آب/ أغسطس 2001 بأن قرارات المحكمة وضعت حداً نهائياً لكل الدعاوى المقدمة.
    Sur instruction de l'auteur, le conseil a informé la Cour qu'aux fins de la procédure il voulait bien reconnaître avoir fait l'intégralité de la déclaration qui lui était attribuée. UN وبناء على تعليمات صاحب البلاغ، أبلغ المحامي المحكمة أنه لغرض إجراءات المحكمة، سوف يعترف بأنه أعد البيان الكامل المنسوب إليه.
    9.9 Le 26 août 1996, le conseil a informé le Comité que M. Hopu était décédé et que ses héritiers avaient fait savoir qu'ils poursuivraient l'examen de la communication. UN ٩-٩ وفي رسالة مؤرخة ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٦، أبلغ المحامي اللجنة بوفاة السيد هوبو، وبأن ورثته قد أعربوا عن رغبتهم في استمرار النظر في الرسالة.
    Le 29 juin 2006, le conseil a informé le Comité qu'après sa détention initiale le requérant avait été assigné à résidence chez sa vieille mère. UN في 29 حزيران/يونيه 2006، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى قد وضع، بعد فترة الاحتجاز الأولى، قيد الإقامة الجبرية في منزل والدته المسنة.
    Le 29 juin 2006, le conseil a informé le Comité qu'après sa détention initiale le requérant avait été assigné à résidence chez sa vieille mère. UN في 29 حزيران/يونيه 2006، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى قد وضع، بعد فترة الاحتجاز الأولى، قيد الإقامة الجبرية في منزل والدته المسنة.
    Le 29 juin 2006, le conseil a informé le Comité qu'après sa détention initiale le requérant avait été assigné à résidence chez sa vieille mère. UN وفي 29 حزيران/يونيه 2006، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى قد وُضع بعد فترة الاحتجاز الأولى قيد الإقامة الجبرية إلى جانب والدته المسنة.
    Le 29 juin 2006, le conseil a informé le Comité qu'après sa détention initiale le requérant avait été assigné à résidence chez sa vieille mère. UN وفي 29 حزيران/يونيه 2006، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى قد وُضع بعد فترة الاحتجاز الأولى قيد الإقامة الجبرية إلى جانب والدته المسنة.
    Le 29 juin 2006, le conseil a informé le Comité qu'après sa détention initiale le requérant avait été assigné à résidence chez sa vieille mère. UN في 29 حزيران/يونيه 2006، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى قد وُضع، بعد فترة الاحتجاز الأولى، قيد الإقامة الجبرية حيث يعيش مع والدته المسنة.
    3.3 Le 11 avril 2006, le conseil a informé le Comité que les auteurs avaient obtenu un visa de protection temporaire et qu'il n'y avait donc pas lieu d'examiner le grief de violation de l'article 7 présenté dans la communication. UN 3-3 وفي 11 نيسان/أبريل 2006، أبلغ المحامي اللجنة بأن أصحاب البلاغ منحوا تأشيرة حماية مؤقتة ومن ثم لم يعد من اللازم مواصلة النظر في البلاغ فيما يتعلق بالمادة 7.
    5.6 Le 31 mars 2011, le conseil a informé le Comité de la décision du requérant de poursuivre la procédure devant le Comité. UN 5-6 وفي 31 آذار/مارس 2011، أبلغ المحامي اللجنة بقرار صاحب البلاغ مواصلة الإجراء أمام اللجنة().
    5.6 Le 31 mars 2011, le conseil a informé le Comité de la décision du requérant de poursuivre la procédure devant le Comité. UN 5-6 وفي 31 آذار/مارس 2011، أبلغ المحامي اللجنة بقرار صاحب البلاغ مواصلة الإجراء أمام اللجنة().
    Le 21 janvier 2013, le conseil a informé le Comité que, dans son jugement en date du 4 janvier 2013, le tribunal administratif fédéral avait décidé que l'Office fédéral des migrations devait revoir sa décision de n'accorder au requérant qu'un statut provisoire en Suisse. UN في 21 كانون الثاني/يناير 2013، أبلغ المحامي اللجنة بأن المحكمة الإدارية الاتحادية قررت بموجب حكمها الصادر في 4 كانون الثاني/يناير 2013 أن يستعرض المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة قراره القاضي بمنح صاحب الشكوى وضعاً مؤقتاً في سويسرا فقط.
    Le 1er juin 2007, le conseil a informé le Comité que si le frère du requérant n'était pas intervenu auprès d'un membre haut placé du Service de renseignements iranien avant l'arrivée du requérant à Téhéran puis durant sa détention, tout de suite à son arrivée, le requérant aurait été torturé voire exécuté. UN وفي 1 حزيران/يونيه 2007، أبلغ المحامي اللجنة أن صاحب الشكوى كان سيُعذب وربما يُعدم لولا تدخل أخيه قبل عودته إلى إيران وأثناء فترة احتجازه التي أعقبت مباشرة وصوله لدى موظف رفيع في جهاز الاستخبارات الإيراني.
    Le 20 juillet 2007, le conseil a fait savoir que les rencontres entre M. Agiza et le personnel de l'ambassade de Suède avaient lieu en présence de surveillants de la prison et qu'elles étaient enregistrées sur bande vidéo. UN وفي 20 تموز/يوليه 2007 أبلغ المحامي أن الاجتماعات التي جرت بين السيد عجيزة وموظفي السفارة السويدية تمت في حضور مسؤولي السجن وسُجِّلت وقائعها على شريط فيديو.
    Le 20 juillet 2007, le conseil a fait savoir que les rencontres entre M. Agiza et le personnel de l'ambassade de Suède avaient lieu en présence de surveillants de la prison et qu'elles étaient enregistrées sur bande vidéo. UN وفي 20 تموز/يوليه 2007 أبلغ المحامي أن الاجتماعات التي جرت بين السيد عجيزة وموظفي السفارة السويدية تمت في حضور مسؤولي السجن وسُجِّلت وقائعها على شريط فيديو.
    Le 28 juin 2010, le conseil a fait savoir au Comité que, sur la base des constatations de celui-ci, il avait déposé au nom des auteurs une demande administrative d'indemnisation à la suite du décès de la victime en prison. UN في 28 حزيران/يونيه 2010، أبلغ المحامي اللجنة بأنه، استناداً إلى آراء اللجنة، قدم طلباً إدارياً للتعويض نيابة عن أصحاب البلاغ فيما يتعلق بوفاة الضحية بالسجن.
    2.4 Le 24 avril 2007, le conseil informa le Comité que la détention de M. Mamour avait pris fin, mais que ce dernier n'était cependant pas autorisé à quitter son pays et était < < en quelque sorte " assigné à résidence " > > . UN 2-4 وفي 24 نيسان/أبريل 2007، أبلغ المحامي اللجنة بأن احتجاز السيد مامور قد انتهى، ولم يسمح له مع ذلك بمغادرة البلد وأنه يخضع " للإقامة الجبرية إن صح القول " .
    Cinquièmement, en août 2001, les requérants devant la Cour européenne des droits de l'homme ont été informés par leur conseil que les décisions de la Cour mettaient définitivement fin à toutes les procédures engagées. UN وخامساً، أبلغ المحامي المتظلمين إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في آب/ أغسطس 2001 بأن قرارات المحكمة وضعت حداً نهائياً لكل الدعاوى المقدمة.
    Par une lettre datée du 26 février, l'avocat a fait savoir au Département que le requérant maintenait toujours que sa femme était enceinte de trois mois en juin 1996. UN وبرسالة مؤرخة 26 شباط/فبراير، أبلغ المحامي إدارة الهجرة والتجنس الهولندية بأن صاحب الشكوى يصر على أن زوجته كانت حاملاً لثلاثة أشهر في حزيران/ينويه 1996.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus