"أبلغ صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • l'auteur a informé
        
    • l'auteur a fait savoir
        
    • l'auteur informe
        
    • l'auteur a indiqué au
        
    • le requérant a
        
    • l'auteur a dit
        
    • l'auteur a porté
        
    • l'auteur fait savoir
        
    • avait informé l'auteur
        
    5. Le 10 avril 2014, l'auteur a informé le Comité que M. Al-Rabassi avait été libéré de prison le 8 mars 2010. UN ٥- في 10 نيسان/أبريل 2014، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بالإفراج عن السيد الرباسي من السجن في 8 آذار/مارس 2010.
    Au bout d'une année, l'auteur a informé l'employeur qu'il ne pouvait continuer dans ces conditions. UN وبعد انقضاء سنة، أبلغ صاحب البلاغ رب العمل أنه لا يمكنه مواصلة العمل في ظل هذه الظروف.
    5.1 En ce qui concerne la lenteur de la procédure, l'auteur a informé le Comité, le 21 août 1991, UN ٥-١ أما بالنسبة إلى التأخير في اﻹجراءات، فقد أبلغ صاحب البلاغ اللجنة يوم ٢١ آب/أغسطس ١٩٩١ بما يلي:
    Le 2 décembre 2010, l'auteur a fait savoir au Comité que l'État partie n'a pas donné effet à la recommandation du Comité. UN في 2 كانون الأول/ديسمبر 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن الدولة الطرف لم تنفذ توصيتها.
    l'auteur informe le Comité qu'aucune mesure n'a été prise par l'État partie pour donner effet à ses constatations. UN أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تنفيذ الآراء.
    Le 25 février 2010, l'auteur a indiqué au Comité que ses constatations n'avaient pas été respectées par l'État partie. UN في 25 شباط/فبراير 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تعمل فعلياً بالآراء.
    l'auteur a informé le Comité que Jitka n'était pas bien traitée par sa mère et qu'en 1985 un médecin local, le Dr Anna Vrbikova, avait alerté le Service de protection infantile de l'administration du district. UN لقد أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن والدة يتكا لم تكن تعاملها معاملة حسنة، وأن طبيبة محلية، هي الدكتورة آنا فربيكوفا، قد وجهت في عام ٥٨٩١ تنبيها إلى قسم رعاية الطفولة التابع للسلطات المحلية.
    Le 25 janvier 2012, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pris aucune mesure pour donner suite aux recommandations du Comité. UN وفي 25 كانون الثاني/يناير 2012، أبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأن الدولة الطرف لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ توصيات اللجنة.
    Le 6 juillet 2012, l'auteur a informé le Comité qu'il avait été remis en liberté sur ordre de la Cour suprême. UN وفي 6 تموز/يوليه 2012، أبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ أنه أفرج عنه بأمر من المحكمة العليا.
    Le 9 avril 2007, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas donné suite à ses constatations. UN في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Le 9 avril 2007, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait pas donné suite à ses constatations. UN في 9 نيسان/أبريل 2007 أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    l'auteur a informé le Comité en février 2010 qu'il n'avait reçu aucune réparation. UN وقد أبلغ صاحب البلاغ اللجنة في شباط/فبراير 2010 بأنه لم يحصل على أي تعويض.
    Dans une lettre reçue le 12 octobre 2005, l'auteur a informé le Comité qu'aucune mesure n'avait été prise par le Canada pour donner suite à la recommandation du Comité. UN أبلغ صاحب البلاغ اللجنة، برسالة مؤرخة 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أن كندا لم تتخذ أي إجراء لتنفيذ توصية اللجنة.
    Le 25 juillet 2008, l'auteur a informé le Comité qu'il avait accepté l'indemnité de 800 000 dinars pour la violation des droits reconnus dans le Pacte. UN وفي 25 تموز/يوليه 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه قبل التعويض البالغ 000 800 دينار عن انتهاك حقوقه بموجب العهد.
    Le 5 décembre 2011, l'auteur a informé le Comité que l'État partie n'avait donné aucune suite à ses constatations. UN في 5 كانون الأول/ديسمبر 2011، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تنفذ آراء اللجنة.
    Le 26 mars 2008, l'auteur a fait savoir au Comité que ses conditions de détention avaient empiré et que sa demande de libération n'avait pas été examinée. UN وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه.
    Le 26 mars 2008, l'auteur a fait savoir au Comité que ses conditions de détention avaient empiré et que sa demande de libération n'avait pas été examinée. UN وفي 26 آذار/مارس 2008، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن ظروف احتجازه قد ساءت وأنه لم يجرِ النظر في حالته من أجل الإفراج عنه.
    6.1 Par une lettre datée du 17 juin 1994, l'auteur informe le Comité que le tribunal administratif de Nancy a prononcé un jugement en sa faveur le 20 décembre 1991 et qu'il a été réintégré. UN ٦-١ أبلغ صاحب البلاغ اللجنة، في خطاب مؤرخ ٧١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، أن محكمة نانسي اﻹدارية حكمت في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ لصالحه وأنه أعيد إلى وظيفته.
    5.1 Par une lettre datée du 7 novembre 1994, l'auteur informe le Comité que l'État partie tente de le priver de ses droits en mettant en vente ses biens et son entreprise. UN ٥-١ وفي رسالة مؤرخة ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الدولة الطرف تحاول الالتفاف على حقوقه من خلال عرض ممتلكاته وأعماله التجارية للبيع.
    Le 21 janvier 2010, l'auteur a indiqué au Comité que ses constatations n'avaient pas été respectées par l'État partie. UN تعليقات صاحب البلاغ في 21 كانون الثاني/يناير 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة بأن الدولة الطرف لم تعمل فعلياً بالآراء.
    5.2 En date du 15 décembre 2010, le requérant a fait part au Comité de sa volonté de retirer sa requête contre l'État partie. UN 5-2 وفي 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة برغبته في سحب شكواه ضد الدولة الطرف.
    6.3 En 2001, quand il a été arrêté, l'auteur a dit à la police kazakhe qu'il était ressortissant russe et a demandé à voir le représentant local de la Fédération de Russie. UN 6-3 وعندما كان قيد الاحتجاز في عام 2001، أبلغ صاحب البلاغ شرطة كازاخستان بأنه مواطن من الاتحاد الروسي وطلب مقابلة أقرب ممثل للاتحاد الروسي.
    En l'espèce, l'auteur a porté à la connaissance du juge des allégations graves de torture et de disparitions forcées, et ce, dès le 15 octobre 2002 alors qu'il était en détention et que le juge était la seule autorité à laquelle il avait accès. UN وفي هذه القضية أبلغ صاحب البلاغ القاضي بادعاءات خطيرة تتعلق بحالات تعذيب واختفاء قسري، وذلك منذ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002 وكان لا يزال قيد الاحتجاز آنذاك وكان القاضي يمثل السلطة الوحيدة التي استطاع الوصول إليها.
    l'auteur fait savoir qu'il n'a reçu aucune indemnisation pour les violations constatées par le Comité ni n'a bénéficié d'aucune autre forme de recours utile. UN أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أنه لم يتلق أي تعويض عن الانتهاكات التي انتهت اللجنة إلى وجودها، ولا أي شكل من أشكال الانتصاف الفعال البديل.
    Rien ne justifie l'affirmation selon laquelle le juge du fond n'était pas impartial parce que c'était aussi lui qui avait informé l'auteur des chefs d'accusation retenus contre lui et qui lui avait demandé s'il entendait plaider coupable ou non coupable. UN وتضيف أنه لا أساس لادعاء تحيز قاضي المحكمة الابتدائية لأنه كان نفس القاضي الذي أبلغ صاحب البلاغ بالتهم الموجهة إليه وطلب إليه الترافع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus