La quantité saisie en 2008 a été, par son importance, la quatrième signalée dans le monde. | UN | وكانت المضبوطات في عام 2008 رابع أكبر كمية أبلغ عنها في العالم. |
Elle est également en train de vérifier les emplacements où des bombardements ont été signalés. | UN | كما أنها تعمل على التحقق من مواقع القصف التي أبلغ عنها. |
Un cas d'exploitation sexuelle a été signalé au cours de la période considérée | UN | حالة واحدة من حالات الاستغلال الجنسي أبلغ عنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
La vérification des dépenses indiquées par les partenaires gouvernementaux devrait être terminée avant la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع لعملية التحقق من النفقات التي أبلغ عنها الشركاء الحكوميون أن تنجز قبل نهاية السنة. |
Néanmoins, aucune des allégations d'exploitation sexuelle signalées par les consultantes n'a été corroborée. | UN | ولكن لم يثبت صحة أي ادعاء من ادعاءات الاستغلال الجنسي التي أبلغ عنها الاستشاريان. |
Les cas signalés par des réfugiés, notamment des femmes, ont fait l'objet de poursuites. | UN | وقد تمت ملاحقة القضايا التي أبلغ عنها اللاجئون، في المحاكم. |
Nous notons toutefois qu'un nombre réduit d'autres pays ont mené des actions similaires ou en ont rendu compte. | UN | ونشير، مع ذلك، إلى أن عددا قليلا من البلدان قد اضطلع إلى الآن بجهود مماثلة أو أبلغ عنها. |
On trouvera aux paragraphes 9 et 10 ci-dessous un aperçu des allégations signalées et aux paragraphes 11 et 12 le résultat des enquêtes menées à bien au cours de la période considérée en ce qui concerne les allégations rapportées en 2009. | UN | وتقدم الفقرتان 9 و 10 أدناه لمحة عامة عن الادعاءات التي وردت، وتتناول الفقرتان 11 و 12 نتائج التحقيقات في الادعاءات التي أبلغ عنها في عام 2009، التي أُنجزت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Plusieurs attaques lancées par la LRA et ayant entraîné la mort d'enfants ont été signalées dans les préfectures du Haut-Mbomou et du Mbomou par des survivants. | UN | وشن جيش الرب للمقاومة في مقاطعتي مبومو ومبومو العليا هجمات متعددة أبلغ عنها الناجون وقُتل فيها أطفال. |
C'est la seconde expédition signalée en 2009. | UN | وهذه هي الشحنة الثانية التي أبلغ عنها في عام 2009. |
100. Le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement une affaire nouvellement signalée. | UN | 100- أحال الفريق العامل إلى الحكومة حالة واحدة أبلغ عنها حديثاً. |
La guerre au Burundi présente cet autre trait alarmant de la multiplication des viols récemment signalée dans la province de Ruyigi. | UN | 45 - ومن السمات المزعجة الأخرى للحرب في بوروندي، الزيادة التي أبلغ عنها مؤخرا في حالات الاغتصاب في إقليم روييجي. |
Trente-six cas ont été signalés dans le territoire palestinien occupé, contre 20 en 2010. | UN | وتم الإبلاغ عن ست وثلاثين حالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بالمقارنة مع 20 حالة أبلغ عنها في عام 2010. |
De nombreux cas de meurtres et d'enlèvements ont été signalés depuis le début de la guerre. | UN | فثمة العديد من حالات الاغتيال والاختطاف أبلغ عنها منذ انتهاء الحرب. |
155. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté à l'attention du Gouvernement indonésien 65 cas de disparition nouvellement signalés, dont 61 se seraient produits en 1998; 34 cas ont été signalés au titre de la procédure d'intervention rapide. | UN | أحال الفريق العامل إلى حكومة إندونيسيا أثناء الفترة المستعرضة 65 حالة اختفاء أبلغ عنها حديثا، منها 61 حالة حدثت في عام 1998، وقد أرسلت 34 حالة منها بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
Il n'a pas été signalé de cas de sida en 2002. | UN | ولا توجد أية حالات أبلغ عنها في عام 2002 فيما يتعلق بمرض الإيدز. |
Le principal problème signalé par les observateurs de la Mission internationale d'observation électorale a trait au fait que, dans 4 % des bureaux de vote observés, tous les électeurs ne cochaient pas leur bulletin à l'abri des regards. | UN | وتمثّلت المشكلة الرئيسية التي أبلغ عنها مراقبو البعثة الدولية لمراقبة الانتخابات في انعدام سرية الإدلاء بأصوات جميع الناخبين في 4 في المائة من المراكز التي تم رصدها. |
Récapitulatif des dépenses indiquées par les contractants pour l'exercice 2013 | UN | موجز التكاليف التي أبلغ عنها المتعاقدون عن عام 2013 |
La République-Unie de Tanzanie a fait état de saisies de 3,7 kg en 2008, soit une quantité bien inférieure à celles indiquées par le pays pour les années précédant 2007. | UN | وأبلغت جمهورية تنزانيا المتحدة في عام 2008 عن مضبوطات قدرها 3.7 كغ، وهذا أقل بكثير من المقادير التي أبلغ عنها ذلك البلد في الأعوام التي سبقت عام 2007. |
Dans ces sous-régions, les plus grosses saisies ont été signalées par la Fédération de Russie, la Turquie, le Paraguay et la Jamaïque. | UN | أما أكبر الكميات المضبوطة في تلك المناطق المعنية فقد أبلغ عنها الاتحاد الروسي وتركيا وباراغواي وجامايكا. |
L'absence de données quantitatives fait également ressortir l'importance d'interpréter avec beaucoup de prudence les tendances signalées par les experts. | UN | ويؤكد انعدام البيانات الكمية أيضا أهمية توخي الحذر الشديد في تفسير الاتجاهات التي أبلغ عنها الخبراء. |
Plus récemment, elle s'est déclarée préoccupée par les manquements et de l'utilisation inappropriée ou frauduleuse de ressources signalés par le Comité des commissaires aux comptes et d'autres allégations. | UN | فمنذ عهد أقرب، أعربت عن قلقها إزاء حالات القصور واستخدام الموارد بشكل غير مناسب أو قائم على الغش التي أبلغ عنها مجلس مراجعي الحسابات وإزاء الحالات اﻷخرى المزعومة التي من هذا القبيل. |
Les discussions sur le contenu de l'ordre du jour se sont déroulées à peu près de la même façon que celles dont les autres coordonnateurs spéciaux ont rendu compte. | UN | وفيما يتعلق بمحتوى جدول الأعمال، كانت المناقشات في اتجاهاتها شبيهة إلى حد بعيد بالاتجاهات نفسها التي أبلغ عنها منسقون خاصون سابقون. |
Chez certaines espèces, les concentrations rapportées sont proches des valeurs pour lesquelles on a observé des effets nocifs. | UN | أما المستويات التي أبلغ عنها عند بعض الأنواع فهى قريبة من تركيزات الأثر الضار المُبلغ عنه. |
L'Équipe a échangé des renseignements avec d'autres ambassades en Ouganda et mené des enquêtes approfondies sur toutes les menaces terroristes qui lui ont été signalées. | UN | وقد تبادلت فرقة العمل المعلومات مع سفارات عديدة معتمدة لدى أوغندا وأجرت تحقيقات شاملة حول أي تهديدات إرهابية أبلغ عنها. |
Toutefois, ce changement se doit surtout à l'augmentation notifiée par un pays. | UN | ولكن هذا التغير يُعزى أساساً إلى زيادة أبلغ عنها أحد البلدان. |