"أبناءهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs enfants
        
    • leurs fils
        
    • retenus contre leurs
        
    • leurs propres enfants
        
    Elle impose également à la nation certaines obligations sociales de base, y compris le devoir des parents de soutenir et d'éduquer leurs enfants. UN وهو يلزم الأمة ببعض الواجبات الاجتماعية الأساسية، منها واجب الوالدين أن يعيلوا ويساعدوا ويعلموا أبناءهم.
    Il y a parfois de longues listes d'attente et les parents doivent inscrire leurs enfants des années à l'avance. UN وتوجد في بعض الأحيان قائمة انتظار طويلة تستوجب من الآباء أن يسجلوا أبناءهم قبل سنوات.
    Un autre aspect de cette même question est le fait que, parfois, les parents ne reconnaissent pas à leurs enfants le droit de choisir leur conjoint - en particulier dans le cas des filles. UN وهناك مسألة أخرى هامة وهي أن الآباء لا يمنحون أبناءهم حق اختيار الزوج، في بعض الأحيان. وينطبق ذلك على البنات.
    Il est triste de voir des parents enterrer leurs fils dans un conflit qui fait plus de victimes parmi les enfants que parmi les soldats. UN ومن المؤسف أن يرى المرء آباء يدفنون أبناءهم بسبب صراع يُزهق فيه من أرواح الأطفال أكثر مما يزهق من الجنود.
    178. Dans les affaires nos 1263 et 1264/2004 (Khuseynov et consorts c. Tadjikistan), les auteurs ont fait valoir que plusieurs des chefs d'accusation retenus contre leurs fils emportaient la peine de mort et qu'ils n'avaient pas bénéficié d'une défense effective sur le plan légal. UN 178- في القضيتين رقم 1263-1264 (خوسينوف وآخرون ضد طاجيكستان)، ادعى أصحاب البلاغ أن أبناءهم وُجِّهت إليهم تهم يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام دون أن تتاح لهم وسيلة فعالة للدفاع عن أنفسهم.
    Les parents qui retirent leurs enfants de l'école le font généralement après la quatrième année. Il s'agit généralement de fillettes, qui sont souvent mariées très jeunes. UN ومن المعتاد أن يسحب الآباء أبناءهم من المدرسة بعد الصف الرابع وهؤلاء عادة فتيات تُزوَّجن في سن مبكرة.
    Une action est menée pour mettre en place des écoles plus respectueuses des cultures et même imposer des sanctions aux parents qui laissent leurs enfants abandonner l'école. UN ولهذا تُبذل جهود لإنشاء مدارس أكثر مراعاة للثقافة، بل وفرض عقوبات على الآباء الذين يتركون أبناءهم يتسربون من المدرسة.
    Les parents qui refusent d'envoyer leurs enfants à l'école sont passibles de poursuites en vertu de la législation relative aux enfants. UN كما أن الآباء الذين يحتجزون أبناءهم دون إلحاقهم بالمدرسة يمكن مقاضاتهم بموجب قانون الطفولة.
    Malgré l'adversité, ils ont éduqué leurs enfants et en ont fait des citoyens du monde indispensables, sans jamais oublier leur identité commune et leur désir ardent d'avoir leur propre État. UN وفي مواجهة قدر كبير من المعاناة، علّم الفلسطينيون أبناءهم وجعلوهم من مواطني العالم الحيويين، بدون أن يفقدوا الإحساس بهويتهم الجماعية والرغبة العارمة في إقامة دولتهم الوطنية بالذات.
    Elles passent plus de temps en réunion qu'à éduquer leurs enfants. Open Subtitles أعتقد أنهن يقضين وقت في الإجتماعات أكثر من تربية أبناءهم
    Ils disaient tous que c'était la meilleure que leurs enfants aient jamais eu. Open Subtitles لطالما قال الجميع أنها أفضل معلمة درست أبناءهم إطلاقاً
    Ou les pères qui battent leurs enfants pour soulager leurs propres souffrances ? Open Subtitles أو الآباء الذين يضربون أبناءهم ليخففوا بذلك من معاناتهم الشخصية؟
    Eddie et Franck devront retirer leurs enfants de la fac. Open Subtitles إيدي وفرانك ، سيضطرون أن يفصلون أبناءهم من الكلية
    Oh, les parents ne devraient pas vivre plus longtemps que leurs enfants. Open Subtitles لا ينبغي للوالدين أن يطيلوا أعمار أبناءهم
    La plus part des parents forcent leurs enfants à manger des légumes. Open Subtitles معظم الآباء يجعلون أبناءهم يأكلون الخضروات.
    Les maris entrent en conflit avec leurs femmes les parents s'opposent à leurs enfants mais les batailles les plus sanglantes impliquent souvent les femmes et leurs belles-mères Open Subtitles يشتبك الأزواج مع زوجاتهن يحارب الآباء أبناءهم لكن أكثر المعارك دموية تشمل النساء
    J'encourage les parents à dialoguer avec leurs enfants et à nous aider. Open Subtitles أنصح جميع الآباء أن يتواصلوا مع أبناءهم ليساعدونا في الخروج من هذه الفوضى
    J'essaie de les amener à réfléchir sur la sécurité de leurs enfants... plutôt qu'à leur confort personnel. Open Subtitles أنا أريد أن أجعلهم يفكرون بسلامة أبناءهم بدلاً من راحتهم
    Il va de soi que ceux qui envoient leurs fils et leurs filles au-devant du danger dans les rangs des casques bleus méritent le même traitement. UN ومن الأكيد أن الذين يعرضون أبناءهم وبناتهم للخطر بوصفهم حفظة السلام يستحقون المساواة في المعاملة.
    Les meurtriers des princes perdront également leurs fils. Open Subtitles ‫قتلة الأمراء لن يشاهدوا أبناءهم ‫يكبرون ليصبحوا رجالاً
    178. Dans les affaires nos 1263 et 1264/2004 (Khuseynov et consorts c. Tadjikistan), les auteurs ont fait valoir que plusieurs des chefs d'accusation retenus contre leurs fils emportaient la peine de mort et qu'ils n'avaient pas bénéficié d'une défense effective sur le plan légal. UN 178 - في القضيتين رقم 1263-1264 (خوسينوف وآخرون ضد طاجيكستان)، ادعى أصحاب البلاغ أن أبناءهم وُجِّهت إليهم تهم يمكن أن يترتب عليها حكم بالإعدام دون أن تتاح لهم وسيلة فعالة للدفاع عن أنفسهم.
    Le débat, en outre, a porté sur la famille en tant que l’un des moyens de formation les plus importants en matière d’éducation aux droits de l’homme; en principe, le mieux serait que les parents donnent à leurs propres enfants dès leur jeune âge une éducation en matière de droits de l’homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نوقشت مسائل اﻷسرة باعتبارها أهم أساس للتدريب على التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان؛ كما أن اﻵباء المثاليين ينبغي أن يعلموا أبناءهم مسائل حقوق اﻹنسان في مرحلة مبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus