Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale | UN | المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى |
Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale | UN | المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى |
Le récent Sommet de Guácimo a réaffirmé l'esprit positif avec lequel les habitants de l'Amérique centrale entendent bâtir leur avenir. | UN | ويؤكد اجتماع القمة اﻷخير الذي عقد في غواسيمو على الروح اﻹيجابية التي يريد أبناء أمريكا الوسطى أن يبنوا بها مستقبلهم. |
Un quart de million de morts est un prix gigantesque et dramatique que les Centraméricains ont payé pour la guerre froide. | UN | لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح. |
Un quart de million de victimes : voilà le prix tragique et démesuré que la guerre froide a coûté aux Centraméricains. | UN | لقد دفع أبناء أمريكا الوسطى ثمنا باهظا ومفجعا للحرب الباردة تمثل في إزهاق ربع مليون من اﻷرواح. |
Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale | UN | المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى |
Il s'agit de valeurs que nous partageons avec l'immense majorité des habitants d'Amérique centrale. | UN | فهذه قيم نتشاطرها مع الأغلبية الساحقة من أبناء أمريكا الوسطى. |
En Amérique centrale, nous estimons que ces objectifs doivent être atteints par tous les États, non seulement dans leur propre intérêt mais parce que tout progrès dans ce sens contribue grandement à la sécurité nationale et internationale. | UN | ونحن أبناء أمريكا الوسطى نعتقد أن هذه اﻷهداف أهداف ينبغي لجميع الدول السعي إلى تحقيقها، لا لصالحها فحسب بل أيضا ﻷن التقدم صوب تحقيق هذه اﻷهداف يسهم اسهاما كبيرا في تحقيق اﻷمن الوطني والدولي. |
Le Mexique réaffirme sa volonté de contribuer aux efforts que font les peuples d'Amérique centrale pour réaliser la paix définitive et le développement, dans le meilleur esprit possible, et dans les domaines décidés par les habitants de l'Amérique centrale eux-mêmes. | UN | وتود المكسيك أن تكرر التأكيد على التزامها بالمساهمة في الجهود التي تبذلها شعوب أمريكا الوسطى من أجل تحقيق السلم النهائي والتنمية، وذلك بروح وثابة وفي المجالات التي يحددها أبناء أمريكا الوسطى بأنفسهم. |
Rapport du Secrétaire général sur la Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale (projet de résolution A/C.3/48/L.27) | UN | تقرير اﻷمين العام عن المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى )مشروع القرار A/C.3/48/L.27( |
48/117. Conférence internationale sur les réfugiés d'Amérique centrale | UN | ٤٨/١١٧- المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى |
Cet événement a marqué le commencement d'un véritable processus de pacification et de démocratisation qui, sous la direction des Centraméricains et à travers un exercice libre et souverain, a permis de définir le «processus à suivre pour instaurer une paix stable et durable en Amérique centrale». | UN | وبـذلك بــدأت عملية حقيقية للتهدئة وﻹقرار الديمقراطية أدت بقيادة أبناء أمريكا الوسطى أنفسهم، وعن طريق الممارسة السيادية الحرة، الى إيجاد إجراء ﻹقامة السلام الراسخ والدائم في أمريكا الوسطــى. |
Nous avons accueilli aux États-Unis un grand nombre de personnes d'Amérique centrale et nous apprécions la contribution fructueuse qu'ils apportent à notre société et les liens de parenté qu'ils ont forgés entre nos nations. | UN | وقد رحبنا في الولايات المتحدة بأعداد كبيرة من أبناء أمريكا الوسطى. ونحن نقدر المساهمات المثمرة التي يقدمونها لمجتمعنا، وروابط النسب التي أقاموها بين أمتينا. |
Les peuples d'Amérique centrale ont toujours travaillé ensemble pour réaliser les objectifs en matière de déminage, et cela fait partie d'une stratégie pour éliminer totalement cette menace de la région. | UN | لقد دأب أبناء أمريكا الوسطى على العمل معا من أجل تحقيق أهدافنا في مجال نزع الألغام، وهو جزء من استراتيجية نسعى من خلالها إلى استئصال هذا الخطر نهائيا من منطقتنا. |
61. Nous soulignons la nécessité d'oeuvrer ensemble à promouvoir la pratique et les loisirs sportifs dans la région en tant qu'instrument de rapprochement et d'amitié entre les habitants de l'Amérique centrale. | UN | ٦١ - أننا نعرب عن ضرورة بذل جهود مشتركة تساعد على تنمية ممارسة الرياضة واﻷنشطة الترويحية في المنطقة بوصفها أداة للتقريب بين أبناء أمريكا الوسطى وتوحيدهم. |
Le Comité exécutif a instamment approuvé les efforts que font les pays d'Amérique centrale, du Belize et du Mexique en faveur des populations déracinées, en particulier en encourageant le respect du principe de protection et des droits fondamentaux de l'homme et en intégrant ces populations dans le cadre des projets de développement nationaux. | UN | ففي هذه المناسبة أعرب المجلس التنفيذي عن تأييده لجملة أمور منها، الجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى، ومعها بليز والمكسيك، لصالح أبناء أمريكا الوسطى المقتلعين من أوطانهم، وخاصة عن طريق تعزيز احترام وحماية المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان، واستيعابهم في خطط التنمية الوطنية. |
Nous, Centraméricains, sommes parvenus à la conclusion que la démocratie et son amélioration sont la meilleure façon de renforcer la sécurité régionale. | UN | ولقد توصلنا نحن أبناء أمريكا الوسطى إلى استنتاج مفاده أن الديمقراطية وتحسينها هما أفضل طريقة لتعزيز اﻷمن اﻹقليمي. |
Il importe de rappeler néanmoins que la solution des conflits qui subsistent doit venir des Centraméricains eux-mêmes. | UN | ومع ذلك، علينا أن نذكر بأن حل الصراعات المتبقيـة ينبغي أن يأتي من أبناء أمريكا الوسطى أنفسهم. |
Dans la recherche de ces solutions, nous, Centraméricains, avons décidé de nous engager à entreprendre un vaste effort intégrationniste en mettant l'accent sur l'appui aux tâches que chaque gouvernement exécute aux plans national et local. | UN | وفي السعي الى تلك الحلول قررنا نحن أبناء أمريكا الوسطى أن نلزم أنفسنا بجهد اندماجي واسع النطاق مع التركيز على دعم المهام التي تضطلع بها كل حكومة على الصعيدين الوطني والمحلي. |
On peut en trouver un autre exemple dans le contexte de la Conférence internationale sur les réfugiés Centraméricains (CIREFCA) qui lie les solutions durables aux problèmes des Centraméricains déracinés aux efforts de paix, de réconciliation nationale et de développement. | UN | ويمكن تبين مثال آخر في اطار المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى الذي يربط بين الحلول الدائمة ﻷبناء أمريكا الوسطى المشردين وبين السلم والمصالحة الوطنية والتنمية. |
On peut en trouver un autre exemple dans le contexte de la Conférence internationale sur les réfugiés Centraméricains (CIREFCA) qui lie les solutions durables aux problèmes des Centraméricains déracinés aux efforts de paix, de réconciliation nationale et de développement. | UN | ويمكن تبين مثال آخر في اطار المؤتمر الدولي المعني باللاجئين من أبناء أمريكا الوسطى الذي يربط بين الحلول الدائمة ﻷبناء أمريكا الوسطى المشردين وبين السلم والمصالحة الوطنية والتنمية. |