"أبناء الصحراء الغربية" - Traduction Arabe en Français

    • sahraouis
        
    Pendant son séjour à Nouakchott, mon Envoyé personnel a également reçu plusieurs dissidents sahraouis critiques à l'égard de l'actuelle direction du Front Polisario. UN وأثناء زيارته لنواكشوط، التقى مبعوثي الشخصي أيضا عدة منشقين من أبناء الصحراء الغربية الذين ينتقدون القيادة الحالية لجبهة البوليساريو.
    Il a remis en état six écoles dans les camps pour accueillir des élèves sahraouis rentrés subitement de Libye et pour y former des enseignants à l'élaboration de programmes et aux méthodes pédagogiques. UN وقامت بإصلاح ست مدارس في المخيمات لاستيعاب العودة المفاجئة للتلامذة من أبناء الصحراء الغربية من ليبيا، وتدريب المعلمين على وضع المناهج الدراسية وأساليب التدريس.
    Qui plus est, les médias marocains ont signalé des cas présumés de violation des droits de l'homme dans les camps sahraouis près de Tindouf. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت وسائل الإعلام المغربية عن انتهاكات لحقوق الإنسان يُدعى وقوعها في مخيمات اللاجئين من أبناء الصحراء الغربية بالقرب من تندوف.
    Deux jours plus tard, les médias liés au Front Polisario ont affirmé que les forces de sécurité marocaines avaient blessé et arrêté plusieurs sahraouis lors d'une manifestation pacifique. UN وبعد ذلك بيومين، ادعت وسائل الإعلام التابعة لجبهة البوليساريو أن قوات الأمن المغربية قد جرحت واعتقلت عدة متظاهرين من أبناء الصحراء الغربية أثناء سيرهم في مظاهرة سلمية.
    En outre, selon des informations, les défenseurs des droits de l'homme sahraouis feraient l'objet de procédures judiciaires qui ne répondaient pas aux normes internationales garantissant le droit à un procès équitable. UN وعلاوة على ذلك، أوحت التقارير بأن مدافعين عن حقوق الإنسان من أبناء الصحراء الغربية خضعوا لإجراءات قضائية لا ترقى إلى المعايير الدولية للمحاكمة العادلة.
    M. Abdelaziz a également appelé mon attention sur le sort des civils qui auraient disparu et des prisonniers de guerre dont on est sans nouvelles ainsi que sur la situation des prisonniers politiques sahraouis détenus au Maroc, dont l'état de santé se détériorerait parce qu'ils avaient entamé une grève de la faim. UN ووُجه انتباهي أيضا إلى حالة السجناء السياسيين من أبناء الصحراء الغربية المحتجزين في المغرب، الذين تفيد التقارير أن صحتهم تتدهور لأنهم يشاركون في إضرابات عن الطعام.
    Comme je l'ai déjà indiqué (S/2007/619, par. 64), ces activités contribuent pour beaucoup au bien-être de tous les sahraouis et à la sécurité du personnel de la Mission. UN فكما لوحظ سابقا (S/2007/619، الفقرة 64)، هذه مساهمة قيمة في رفاه جميع أبناء الصحراء الغربية وفي أمن البعثة.
    Le Secrétaire général a fait valoir que le programme de mesures de confiance était le domaine où des progrès tangibles avaient été accomplis récemment par les parties, qu'il pouvait contribuer à renforcer la confiance et aider à sortir de l'impasse dans laquelle se trouvaient d'autres questions et qu'il influait directement sur la qualité de vie des sahraouis sur le plan humain. UN وأشار الأمين العام إلى أن برنامج تدابير بناء الثقة وهو المجال الوحيد الذي نحقق فيه تقدم ملحوظ بين الطرفين مؤخرا، وأنه ينطوي على إمكانية بناء الثقة والمساعدة على كسر الجمود في مجالات أخرى، كما يؤثر مباشرة على نوعية حياة أبناء الصحراء الغربية على مستوى إنساني جدا.
    En outre, des médias marocains s'étaient déclarés préoccupés par des allégations faisant état de violations des droits de l'homme dans les camps sahraouis près de Tindouf, et avaient appelé l'attention sur ce qu'ils voyaient comme une détérioration, dans ces camps, de la situation des réfugiés sahraouis au regard des droits de l'homme et sur le plan humanitaire. UN وإضافة إلى ذلك، أعربت وسائط الإعلام المغربية عن قلقها بشأن ما يزعم عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في مخيمات الصحراء الغربية بالقرب من تندوف، وأبرزت ما يُزعم من تدهور حقوق الإنسان والحالة الإنسانية للاجئين بين أبناء الصحراء الغربية في المخيمات.
    D'autres manifestations visaient à exprimer un appui à l'autodétermination ou la solidarité avec les sahraouis arrêtés après les événements de Gdim Izik de novembre 2010 et les incidents de Laayoune de septembre 2011. UN 4 - ووقعت احتجاجات أخرى للإعراب عن التأييد لحق تقرير المصير أو عن التضامن مع أبناء الصحراء الغربية المحتجزين منذ أحداث كديم إزيك في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وحوادث الداخلة في أيلول/سبتمبر 2011.
    Le 17 février 2013, le Tribunal militaire permanent des Forces armées royales a prononcé, à Rabat, son verdict dans le procès de 25 civils sahraouis, dont neuf ont été condamnés à vie. UN 14 - وفي 17 شباط/فبراير 2013، أصدرت المحكمة العسكرية الدائمة للقوات المسلحة الملكية بالرباط أحكامها في حق 25 مدنيا من أبناء الصحراء الغربية. وحكمت المحكمة على تسعة منهم بالسجن المؤبد.
    Le HCR a remis en état six écoles dans les camps pour accueillir des élèves sahraouis rentrés subitement de Libye et pour y former des professeurs à l'élaboration de programmes et aux méthodes pédagogiques. UN 60 - وقامت المفوضية بإصلاح ست مدارس في المخيمات لاستيعاب العودة المفاجئة للتلامذة من أبناء الصحراء الغربية من ليبيا، وتدريب المعلمين على وضع المناهج الدراسية وأساليب التدريس.
    Au sujet du procès militaire de 25 civils sahraouis (voir par. 6), les autorités marocaines et certains observateurs internationaux avaient salué le déroulement et l'issue du procès. UN 19 - وفي ما يتعلق بمحاكمة 25 مدنياً من أبناء الصحراء الغربية أمام المحكمة العسكرية (انظر الفقرة 6)، أقرّت السلطات المغربية وبعض المراقبين الدوليين بصورة إيجابية بالإجراءات ونتائج المحاكمة.
    Dans le territoire, des manifestations généralement pacifiques rassemblant jusqu'à 200 sahraouis ont été tenues périodiquement à Laayoune et dans d'autres localités importantes pour réclamer, entre autres, l'autodétermination du territoire, la libération des prisonniers politiques et/ou des emplois et une couverture sociale. UN فداخل الإقليم، حدثت بصفة دورية مظاهرات سلمية إلى حد بعيد بلغ عدد المشاركين فيها 200 متظاهر من أبناء الصحراء الغربية في العيون وغيرها من المدن الرئيسية، وهي مظاهرات تطالب، في جملة أمور، بتقرير مصير الإقليم و/أو بإطلاق سراح السجناء السياسيين و/أو بالعمل واستحقاقات الرعاية الاجتماعية.
    En coopération avec les parties, le HCR a poursuivi la mise en œuvre du programme de mesures de confiance pour faciliter les contacts et la communication entre les réfugiés sahraouis des camps de Tindouf et les membres de leur famille résidant dans le territoire à l'ouest du mur de sable. UN 64 - بالتعاون مع الطرفين، واصلت مفوضية شؤون اللاجئين تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة لتسهيل الاتصال والتواصل بين اللاجئين من أبناء الصحراء الغربية في مخيمات تندوف وأسرهم في الإقليم الواقع غرب الجدار الرملي.
    Pour ce qui est des mesures de confiance, le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le HCR avait poursuivi la mise en œuvre du programme de mesures de confiance pour faciliter les échanges et la communication entre les réfugiés sahraouis des camps de Tindouf et les membres de leur famille résidant dans le territoire situé à l'ouest du mur de sable. UN 14 - وفي ما يتعلق بتدابير بناء الثقة، أبلغ الأمين العام مجلسَ الأمن بأن المفوضية واصلت تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة لتسهيل الاتصال والتواصل بين اللاجئين من أبناء الصحراء الغربية في مخيمات تندوف وأسرهم في الإقليم الواقع غرب الجدار الرملي.
    En coopération avec le Maroc et le Front Polisario, le HCR a poursuivi la mise en œuvre du programme de mesures de confiance pour faciliter les contacts et la communication entre les réfugiés sahraouis des camps à proximité de Tindouf et les membres de leur famille résidant dans le territoire. UN 73 - بفضل التعاون بين المغرب وجبهة البوليساريو، واصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة لتسهيل الاتصال والتواصل بين اللاجئين من أبناء الصحراء الغربية في المخيمات الواقعة بالقرب من تندوف وأسرهم في الإقليم.
    27. Les modalités du rapatriement des sahraouis dont il a été établi qu'ils sont habilités à prendre part au référendum et qui souhaitent revenir dans le Territoire à cette fin sont décrites dans le document S/21360 (par. 33 c) et d) et 72, 73 et 74) et précisées dans le document S/22464 (par. 34, 35 et 36). UN ٢٧ - وصفت اﻷصول اﻹجرائية لعودة أبناء الصحراء الغربية ممن تبين أنه يحق لهم التصويت في الاستفتاء ويريدون العودة الى الاقليم في الوثيقة S/21360 )الفقرات ٣٣ )ج( و )د( و ٧٢ - ٧٤( وأوردت تفاصيل إضافية في الوثيقة S/22464 )الفقرات ٣٤-٣٦(.
    Au sujet du procès militaire de 25 civils sahraouis (voir par. 14), les autorités marocaines et certains observateurs internationaux ont salué le déroulement et l'issue du procès, auquel ont pu assister des observateurs internationaux et nationaux ainsi que les parents et les soutiens des victimes et des prévenus. UN 81 - وفي ما يتعلق بمحاكمة 25 مدنيا من أبناء الصحراء الغربية أمام المحكمة العسكرية (انظر الفقرة 14)، أقرّت السلطات المغربية وبعض المراقبين الدوليين بصورة إيجابية بالإجراءات ونتائج المحاكمة، التي كانت مفتوحة أمام المراقبين الدوليين والوطنيين، وكذلك أمام أقارب وأنصار كل من الضحايا والمتهمين.
    Elles ont momentanément connu une recrudescence en janvier 2012, à l'approche de la date du procès des sahraouis arrêtés après les violences de Gdim Izik (S/2011/249, par. 8 et 91) et en réaction aux initiatives prises par le Maroc et l'Espagne pour introduire un nouvel accord entre l'Union européenne et le Maroc sur la pêche et l'agriculture. UN وفي كانون الثاني/ يناير 2012، ارتفعت مؤقتا وتيرة المظاهرات مع اقتراب موعد محاكمة أبناء الصحراء الغربية الذين اعتُقلوا بعد أعمال العنف التي شهدها مخيم كديم إزيك (S/2011/249، الفقرتان 8 و 91)، وكرد فعل على الخطوات التي خطتها إسبانيا والمغرب لإبرام اتفاق جديد للاتحاد الأوروبي مع المغرب بشأن الصيد والزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus