"أبناء شعبنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre peuple
        
    • notre population
        
    • nôtres
        
    • nos peuples
        
    • nos populations
        
    • de nos citoyens
        
    • notre pays
        
    Quant à nous, nous sommes pleinement attachés à l'avancement des droits de l'homme de notre peuple. UN ونحن من جانبنا نلتزم إلتزاما تاما بالنهوض بحقوق اﻹنسان لجميع أبناء شعبنا.
    Nous allons nous efforcer de créer une vie meilleure pour tout notre peuple, tel est notre premier objectif. UN إن هدفنا اﻷساسي هو أن نسعى لتهيئة حياة أفضل لكل أبناء شعبنا.
    Même la menace, à l'époque lointaine, de la montée du niveau des mers est désormais une réalité, forçant une partie de notre population à émigrer et à refaire sa vie ailleurs. UN وحتى خطر ارتفاع مستوى سطح البحر الذي كان بعيدا ذات يوم أصبح الآن واقعا، مما أجبر بعض أبناء شعبنا على الهجرة وإعادة بناء حياتهم في مناطق أخرى.
    Les cyberattaques à grande échelle lancées contre l'Estonie en 2007 ont fait prendre conscience du danger à notre population. UN وقد خلقت الهجمات الحاسوبية الواسعة النطاق التي تعرضت لها إستونيا في عام 2007 وعيا جديدا بين أبناء شعبنا.
    Nombre des nôtres y ont perdu la vie. UN ومات كثير من أبناء شعبنا في هذه العملية.
    La pauvreté et l'érosion de la qualité de vie de la majorité de nos peuples sont au coeur de nos problèmes. UN إن الفاقة وانخفاض مستويات معيشة اﻷغلبية من أبناء شعبنا هما بمثابة لب مشاكلنـــا.
    Si nous n'aidons pas nos populations à résoudre les problèmes de la vie dans leurs villages, leurs enfants ou eux-mêmes risquent de venir un jour surpeupler les villes à la recherche, souvent vaine, de travail ou de meilleures conditions de vie. UN وإذا نحن لم نساعد أبناء شعبنا على حل مشاكل حياة القرية، فإنهم أو أبناءهم قد يزدحمون يوما ما في المدن بحثا عن العمل وعن أحوال معيشية أفضل في أغلب اﻷحيان بلا جدوى.
    Des milliers de nos citoyens sont aussi partis à l'étranger à la recherche de nouvelles possibilités d'emploi ou pour poursuivre leur éducation. UN كما أن آلاف الأشخاص من أبناء شعبنا يسافرون إلى الخارج بحثا عن فرص العمل، فضلا عن الأغراض التعليمية.
    Nous cherchons à faire en sorte de parvenir à développement qui offre véritablement la possibilité à tout notre peuple de réaliser pleinement son potentiel dans la dignité. UN وتهدف جهودنا إلى كفالة تحقيق التنمية التي تتيح لجميع أبناء شعبنا فرصة حقيقية لتحقيق قدراتهم الحقيقية بكرامة.
    Il nous faut une constitution qui réponde aux aspirations de notre peuple. UN وذلك الدستور يجب أن يفي بمطامح جميع أبناء شعبنا.
    Le chauvinisme n'a jamais été dominant chez notre peuple. UN لم يكن الغلو في الوطنية مهيمناً على أبناء شعبنا على الإطلاق.
    Du fait de ses expériences historiques du passé et du présent, notre peuple aspire à la paix et l'estime plus que tout autre peuple. UN ونظرا للخبرة التي مر بها أبناء شعبنا تاريخيا وفي الوقت الحاضر، فهم يتطلعون إلى السلام ويقدرونه أكثر من غيرهم.
    L'invasion et les bombardements ont occasionné des pertes humaines et matérielles considérables pour les membres de la communauté kurde de notre peuple dans cette région, et endommagé des biens publics. UN وقد نجمت عن هذا الغزو والقصف أضرار جسيمة بأرواح وممتلكات المواطنين العراقيين من أبناء شعبنا الكردي في المنطقة فضلا عن اﻷضرار التي لحقت بالممتلكات العامة.
    Nous avons lancé une série de réformes dans divers secteurs afin de faciliter la démocratisation et le développement économique et d'améliorer la vie de notre population. UN وقد شرعنا في سلسلة من الإصلاحات في شتى القطاعات لنشر الديمقراطية وتحقيق التنمية الاقتصادية وتحسين حياة أبناء شعبنا.
    En fait, notre population émigre déjà pour y échapper. UN بل إن أبناء شعبنا يهاجرون بالفعل هرباً منها.
    Elles causent de grandes souffrances et des bouleversements dans la vie de notre population et elles font reculer l'économie nationale pour de nombreuses années. UN وهي تتسبب في آلام مبرحة واضطرابات في حياة أبناء شعبنا فضلا عن تسببها في تراجع اقتصادنا الوطني على مدى سنوات.
    Je tiens à attirer l'attention de cette session extraordinaire sur la croissance rapide de l'épidémie de sida dans les pays d'Asie, en particulier au Bangladesh, et sur le risque grave que cela représente pour une grande partie de notre population. UN وأود أيضا أن أسترعي انتباه هذه الدورة الاستثنائية للنمو السريع لوباء الإيدز في بلدان آسيا، وعلى وجه الخصوص في بنغلاديش، مما وضع عددا كبيرا من أبناء شعبنا في خطر كبير.
    Tout en reconnaissant pleinement ces efforts, force est de constater que les programmes destinés à lutter contre la pauvreté et à améliorer la qualité de vie de la majorité de notre population n'ont pas été aussi efficaces que nous l'aurions souhaité. UN ولئن كنا نقدر تقديرا كاملا هذه المساعي، فيجب أن نذكر أن برامجنا التي استهدفت استئصال الفقر وتحسين نوعية الحياة لغالبية أبناء شعبنا لم تحقق النجاح الذي تمنيناه.
    Tout accès à plus de 80 000 des nôtres dans la vallée de Neelam est empêché par tirs quotidiens d'origine indienne. UN ولم يعد باﻹمكان الوصول الى أكثر من ٠٠٠ ٨٠ من أبناء شعبنا في وادي نيلام بسبب النيران التي تطلقها الهند يوميا.
    C'est ce qu'exige notre engagement en faveur de la santé de nos peuples. UN وهذا ما يقتضيه التزامنا بصحة أبناء شعبنا.
    Nous devons faire en sorte que ces armes ne parviennent pas, avant tout, à ceux qui sont prêts à les acquérir illégalement et à les utiliser sans discrimination et illégalement pour tuer nos populations. UN يجب أن نضمن، في المقام الأول، أن تلك الأسلحة لن تصل إلى الذين لديهم الاستعداد للحصول عليها بصورة غير مشروعة واستعمالها دون تمييز وبصورة غير قانونية لقتل أبناء شعبنا.
    L'appui de Cuba qui a permis à bon nombre de nos citoyens de retrouver la vue est une aide que nous n'oublierons jamais et qui restera toujours pour nous une source de profonde gratitude. UN وسنذكر دائما بكل تقدير وامتنان الدعم الذي قدمته لنا كوبا من أجل استعادة عدد كبير من أبناء شعبنا لبصرهم.
    Cet Accord a encouragé la création de nouvelles industries dans le secteur manufacturier de notre pays, considérablement augmenté nos recettes d'exportation et contribué à créer de nouveaux emplois pour des milliers de nos concitoyens. UN وقد حفز هذا الاتفاق الصناعات الجديدة في قطاع التصنيع في بلدنا، وزاد بقدر كبير من عائدات صادراتنا وساعد على إيجاد فرص عمل جديدة لﻵلاف من أبناء شعبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus