"أبويهم أو" - Traduction Arabe en Français

    • leurs parents ou
        
    • mère ou le
        
    • parents ou les
        
    • parents ou des
        
    • des parents ou
        
    • ni leur père ni leur mère ou
        
    Treize millions d'enfants sont privés de l'amour et des soins de l'un de leurs parents ou des deux. UN وقد فقد ثلاثة عشر مليون طفل حب ورعاية أحد أبويهم أو كليهما.
    Sauf dans les cas d'infractions pénales très graves, les mineurs sont normalement mis en liberté sous caution ou placés sous le contrôle de leurs parents ou de leurs tuteurs. UN ويفرج عن اﻷحداث بدفع كفالة أو بوضعهم تحت إشراف أبويهم أو وصاتهم ما لم تكن الجريمة بالغة الخطورة.
    On compte qu'en l'an 2010, 42 millions au moins d'enfants auront perdu l'un de leurs parents ou les deux, notamment dans la région en question. UN ومن المقدر أن يبلغ عدد اﻷطفال الذين سيفقدون أحد أبويهم أو كليهما بحلول عام ٢٠١٠ ما لا يقل عن ٤٢ مليون طفل معظمهم يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    a) La soustraction d'enfants soumis à une disparition forcée ou dont le père, la mère ou le représentant légal sont soumis à une disparition forcée, ou d'enfants nés pendant la captivité de leur mère soumise à une disparition forcée; UN (أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛
    a) La soustraction d'enfants soumis à une disparition forcée ou dont le père, la mère ou le représentant légal sont soumis à une disparition forcée, ou d'enfants nés pendant la captivité de leur mère soumise à une disparition forcée; UN (أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛
    242. Jusqu'à 18 ans révolus, les plus de 14 ans ont besoin pour travailler de l'autorisation de leurs parents ou tuteurs ou de l'Inspection du travail. UN يلزم حصول الأطفال الذين تزيد أعمارهم على 14 سنة ولا يبلغون 18 سنة من العمر على إذن من أبويهم أو الوصي عليهم أو مفتش العمل لإمكان التحاقهم بالعمل.
    Dans au moins huit pays subsahariens, plus d'un quart des enfants de moins de 15 ans perdront un de leurs parents ou les deux, d'où la nécessité de prévoir d'urgence des mesures globales. UN ففي ثمان بلدان على اﻷقل من البلــدان الواقعة جنوب الصحــراء الكبرى، سيفقد أكــثر من ربع اﻷطــفال دون ســن اﻟ ١٥ سنة واحدا من أبويهم أو كليهما، مما يشير إلى أن استجابات السياسة الشاملة مسألة حساسة.
    De nombreux enfants sont contraints de travailler pour compléter le revenu de leurs parents ou assurer leur propre subsistance, notamment en vendant à l'étranger des os pour la fabrication de savon. UN ويضطر عدد كبير من اﻷطفال إلى العمل لزيادة دخل أبويهم أو للبقاء على قيد الحياة ومن بين أنشطتهم جمع العظام لبيعها في الخارج لصناعة الصابون.
    Pour assurer la protection des enfants séparés de leurs parents ou des personnes qui les gardent, les délégués identifient les enfants en question et les confient de façon temporaire à la garde d'un adulte ou d'une institution qui les prend en charge. UN ولحماية الأطفال الذين انفصلوا عن أبويهم أو عن الأشخاص المسؤولين عنهم فإن الوفود قد حدَّدت الأطفال المعنيين ووضعتهم، مؤقتا، في رعاية شخص بالغ أو مؤسسة.
    36. Les frères et sœurs qui ont perdu leurs parents ou les personnes qui s'occupaient d'eux et qui ont choisi de rester ensemble à leur domicile devraient se voir offrir une assistance et des services, dans la mesure où l'aîné est volontaire et reconnu capable d'agir en tant que chef de famille. UN 36- وينبغي توفير الدعم والخدمات للأشقاء الذين فقدوا أبويهم أو من يرعاهم واختاروا البقاء سوياً في منزل الأسرة، متى كان للشقيق الأكبر الاستعداد ويُعتبر قادراً على القيام بدور عائل الأسرة.
    36. Les frères et sœurs qui ont perdu leurs parents ou les personnes qui s'occupaient d'eux et qui ont choisi de rester ensemble à leur domicile devraient se voir offrir une assistance et des services, dans la mesure où l'aîné est volontaire et reconnu capable d'agir en tant que chef de famille. UN 36- وينبغي توفير الدعم والخدمات للأخوة الذين فقدوا أبويهم أو من يرعاهم واختاروا البقاء سوياً في منزل الأسرة، متى كان الشقيق الأكبر مستعد ويُعتبر قادراً للقيام بدور عائل الأسرة.
    Les gouvernements et leurs partenaires intensifient les mesures pour protéger les quelque 12 millions d'enfants de l'Afrique subsaharienne qui ont perdu l'un de leurs parents ou les deux des suites du sida. UN 76 - وتعمل الحكومات مع شركائها حاليا على تكثيف الإجراءات الرامية إلى حماية ما يناهز 12 مليون طفل في أفريقيا جنوب الصحراء فقدوا أحد أبويهم أو كليهما بسبب الإيدز.
    Si des mineurs sont enlevés à la garde de leurs parents ou de leurs tuteurs par le biais d'une disparition forcée, cet acte est punissable d'une peine d'emprisonnement ne dépassant pas cinq ans ou d'une amende en vertu de l'article 235 du Code pénal. UN 44- وإذا اختُطف القاصرون، عن طريق الاختفاء القسري، من رعاية أبويهم أو حاضنيهم، فيعاقب على ذلك وفقاً للفرع 235 من القانون الجنائي بالسجن لمدة لا تتجاوز خمسة أعوام أو بالغرامة.
    64. Ce programme consiste à placer les enfants des rues chez leurs parents ou des personnes apparentées et à renforcer les moyens économiques dont disposent les familles d'accueil défavorisées en proposant des activités génératrices de revenu, des programmes de soutien éducatif pour les jeunes enfants, une formation professionnelle pour les enfants âgés de 15 à 17 ans ainsi qu'un service d'orientation et de consultations. UN 64- ويشمل البرنامج إيداع أطفال الشوارع لدى أبويهم أو أقربائهم الذين تربطهم بهم صلة دم وتعزيز القاعدة الاقتصادية للأسر المضيفة المحرومة من خلال مخططات مُدرة للدخل، وبرنامج دعم تعليمي لصغار الأطفال؛ والتدريب المهني للأطفال الذين تتراوح أعمارهم ما بين 15 و17 سنة فضلاً عن خدمة تقديم التوجيه والمشورة.
    236. Le Comité est profondément préoccupé par les conséquences du taux élevé de VIH/sida pour les enfants qui ont perdu leurs parents ou l'un de leurs parents et par la nécessité de leur fournir des soins de remplacement convenables. UN 236- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تأثير انتشار فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) على الأطفال الذين فقدوا أحد أبويهم أو كليهما وإزاء الحاجة إلى توفير الرعاية البديلة لهم.
    a) La soustraction d'enfants soumis à une disparition forcée ou dont le père, la mère ou le représentant légal sont soumis à une disparition forcée, ou d'enfants nés pendant la captivité de leur mère soumise à une disparition forcée; UN (أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛
    a) La soustraction d'enfants soumis à une disparition forcée ou dont le père, la mère ou le représentant légal sont soumis à une disparition forcée, ou d'enfants nés pendant la captivité de leur mère soumise à une disparition forcée; UN (أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛
    a) La soustraction d'enfants soumis à une disparition forcée ou dont le père, la mère ou le représentant légal sont soumis à une disparition forcée, ou d'enfants nés pendant la captivité de leur mère soumise à une disparition forcée ; UN (أ) انتزاع الأطفال الخاضعين لاختفاء قسري أو الذين يخضع أحد أبويهم أو ممثلهم القانوني لاختفاء قسري، أو الأطفال الذين يولدون أثناء وجود أمهاتهم في الأسر نتيجة لاختفاء قسري؛
    De nombreux bénéficiaires étaient orphelins à la suite du suicide de l'un des parents ou des deux. UN وكان العديد من المستفيدين من الأطفال الذين انتحر أحد أبويهم أو كلاهما.
    Au total, environ 3 % des enfants âgés de moins de 18 ans vivent avec un membre de leur famille qui n'est ni leur père ni leur mère ou avec une personne étrangère à la famille. UN واجمالا يعيش نحو ٣ في المائة من اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة مع قريب آخر غير أبويهم أو مع شخص غريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus