Les survivants de la famille al-Deeb confirment avoir été informés à ce moment-là par M. Abu Askar de l'appel qu'il avait reçu. | UN | ويؤكد الناجون من أسرة الديب بأن السيد أبو عسكر أبلغهم في ذلك الوقت بالمكالمة التي تلقاها. |
Pendant la journée, M. Abu Askar et les membres de sa famille se sont occupés de préparer l'installation de la famille dans un logement loué à proximité. | UN | وعلى مدار ذلك اليوم، اتخذ السيد أبو عسكر وأفراد من عائلته خطوات مختلفة للتجهيز لانتقال العائلة إلى منـزل مستأجر قريب. |
Dans le cas d'Imad Abu Askar, cependant, la Mission est certaine qu'il n'était pas un militant du Hamas. | UN | بيد أنها في حالة عماد أبو عسكر متأكدة من أنه لم يكن أحد نشطاء حماس. |
M. Abu Askar confirme que sa famille ne comporte aucune personne de ce nom. | UN | ويؤكد السيد أبو عسكر أنه لا يوجد شخص بهذا الاسم في عائلته. |
Il a également examiné le témoignage public de M. Abu-Askar devant la Mission d'établissement des faits. | UN | كما استعرض الشهادة العلنية التي أدلى بها السيد أبو عسكر أمام بعثة تقصي الحقائق. |
À la suite de cet avertissement, M. Abu Askar et sa famille ont pu se mettre en lieu sûr. | UN | ونتيجة للإنذار، تمكن السيد أبو عسكر من أن ينجو بنفسه وبعائلته. |
La conclusion de la Mission est que, par cette frappe, les forces israéliennes n'ont pas cherché à tuer M. Abu Askar ou des membres de sa famille. | UN | وتستنتج البعثة أن القوات الإسرائيلية لم تكن تسعى إلى قتل السيد أبو عسكر أو أحد من أفراد عائلته من خلال هذه الغارة. |
Selon les informations reçues par la Mission, il y a eu au moins deux types d'appels téléphoniques. Les appels du premier type étaient des avertissements directs et spécifiques, comme celui qu'a reçu M. Abu Askar. | UN | وتلقت البعثة معلومات تفيد بأنه كان هناك نوعان على الأقل من المكالمات الهاتفية، نوع يحمل إنذار مباشرا ومحددا، مثل ذلك الذي تلقاه السيد أبو عسكر. |
654. La Mission s'est entretenue avec M. Muhammed Fouad Abu Askar à trois occasions. | UN | 654- وأجرت البعثة مقابلة مع السيد محمد فؤاد أبو عسكر ثلاث مرات. |
M. Abu Askar a réagi rapidement et a non seulement évacué toute sa famille mais aussi avisé ses voisins de l'imminence de l'attaque. | UN | وقد استجاب السيد أبو عسكر بسرعة، ولم يقم بإجلاء أفراد عائلته الكبيرة فحسب، بل أخبر الجيران أيضا بأن غارة على وشك أن تقع. |
659. Selon M. Abu Askar, la maison a été touchée par un missile lancé par un appareil F16 sept minutes environ après l'appel téléphonique en question. | UN | 659- وقُـصف المنـزل بصاروخ من طائرة إف-16 وفقا لما ذكره السيد أبو عسكر بعد حوالي سبع دقائق من المكالمة التي تلقاها. |
660. M. Abu Askar se trouvait dans la rue vers 4 heures, lorsque sont tombés plusieurs obus de mortier. | UN | 660- وكان السيد أبو عسكر في الشارع حوالي الساعة الرابعة مساءً عندما سقطت عدة قذائف هاون. |
682. La Mission a constaté que trois membres de la famille Abu Askar avaient été tués: Imad, de 13 ans, son frère Khaled, 19 ans, et leur oncle, Arafat, 33 ans. | UN | 682- والبعثة على يقين من أن ثلاثة من أفراد عائلة أبو عسكر قتلوا: وهم عماد، 13 عاماً وشقيقه خالد، 19 عاماً، وعمهما عرفات، 33 عاماً. |
M. Mark Regev a affirmé qu'Imad Abu Askar était un membre notoire de l'aile militante du Hamas et avait joué un rôle important dans les opérations de lancement de roquettes. | UN | وقد أشار مارك ريغيف إلى أن عماد أبو عسكر عضو معروف في الجناح العسكري لحماس، وأنه على جانب كبير من الأهمية لعمليات إطلاق الصواريخ. |
Si Abu Askar était aussi notoire et aussi important qu'on l'a dit en dépit de son jeune âge, la Mission présume que les autorités israéliennes savaient où il vivait et, en particulier, qu'il vivait précisément dans la maison qu'elles étaient sur le point de détruire. | UN | ولو كان عماد أبو عسكر مشبوهاً أو مهما، كما ورد في الإدعاءات، رغم صغر سنه، تفترض البعثة أن السلطات الإسرائيلية كانت ستعرف أين يقيم أو أنه يقيم بصفة خاصة في المنزل نفسه الذي توشك على تدميره. |
685. Pour autant que la Mission puisse le déterminer, rien n'indique qu'un certain Hassan Abu Askar ait été tué lors des attaques. | UN | 685- ولا توجد أي مؤشرات على أن أحداً باسم حسن أبو عسكر قُتل في الهجمات، حسبما تحققت البعثة. |
658. Environ 16 heures avant le pilonnage de l'après-midi du 6 janvier 2009, les forces armées israéliennes avaient déjà mené une frappe, détruisant la maison de M. Abu Askar. | UN | 658- وقبـل حوالي 16 ساعة من القصف الذي وقع بعد ظهر يوم 6 كانون الثاني/ يـناير 2009، كانت القوات المسلحة الإسرائيلية قد شنَّـت بالفعل غارة واحدة على الأقل دمرت منـزل السيد أبو عسكر. |
Vers 1 h 45, le 6 janvier 2009, M. Abu Askar a reçu des forces armées israéliennes un appel téléphonique personnel lui conseillant d'évacuer la maison avec tous ses occupants étant donné qu'elle allait être détruite par une frappe aérienne. | UN | وفي حوالي الساعة 45/1 من صباح يوم 6 كانون الثاني/يناير 2009، تلقى السيد أبو عسكر مكالمة هاتفية شخصية من القوات المسلحة الإسرائيلية تنصحه فيها بضرورة إخلاء المنـزل هو وكل من فيه لأنه سيدمَّـر في غارة جوية. |
664. Les deux fils de M. Abu Askar, Imad, 13 ans, et Khaled Abu Askar, 19 ans, ainsi que son frère, Arafat, ont été tués sur le coup. | UN | 664- ومن بين الأشخاص الذين قتلوا على الفور، اثنان من أبناء السيد أبو عسكر هما عماد، 13 عاماً، وخالد أبو عسكر، 19 عاماً. وقُتل أيضا عرفات شقيق السيد أبو عسكر. |
Avant l'attaque, les FDI avaient prévenu par téléphone le foyer de M. Abu-Askar. | UN | 177 - وقبل الغارة، أجرى جيش الدفاع الإسرائيلي اتصالا هاتفيا بمنزل السيد أبو عسكر لإنذاره بالغارة تلقاه محمد أبو عسكر. |
Les FDI ont mené une enquête de commandement au sujet des allégations selon lesquelles la maison de Muhammad Abu-Askar aurait été la cible d'une attaque délibérée. | UN | 175 - أجرى جيش الدفاع الإسرائيلي تحقيقا على مستوى القيادة في الادعاءات المتعلقة بغارة متعمدة على مقر إقامة محمد أبو عسكر. |
Selon nos services de renseignements, ils ont tué deux obusiers bien connus de nos services, Immad Abu Iskar et Hassan Abu Iskar. > > | UN | وتشير المعلومات الاستخبارية إلى أن من بين القتلى عماد أبو عسكر وحسان أبو عسكر وهما فردان معروفان من أفراد طاقم الهاون التابع لحماس. |